lunes, 25 de mayo de 2009

¿Por qué leer Sherlock Holmes hoy día?

Arthur Conan Doyle (1859-1930)

El pasado 22 de mayo se cumplieron 150 años del nacimiento de Arthur Conan Doyle en Edimburgo, el creador de Sherlock Holmes y, como dijo Jorge Luis Borges, "Pensar de tarde en tarde en Sherlock Holmes es una de las buenas costumbres que nos quedan".
Doyle's booksEl canon holmesiano (los libros originales de Conan Doyle sobre Sherlock Holmes) se compone de 56 relatos y cuatro novelas escritas y publicadas entre 1887 y 1927.

Los 56 relatos están recogidos en cinco libros: Las aventuras de Sherlock Holmes (relatos publicados en la revista The Strand entre 1891 y 1892), Memorias de Sherlock Holmes (relatos publicados en la revista The Strand entre 1892 y 1893), El regreso de Sherlock Holmes (relatos publicados en La revista The Strand entre 1903 y 1904), Su último saludo en el escenario (relatos publicados entre 1908 y 1913 y en 1917) y El archivo de Sherlock Holmes (relatos publicados entre 1921 y 1927).

Y las cuatro novelas: Estudio en escarlata (1887), El signo de los Cuatro (1890), El perro de los Baskerville (publicada por entregas en The Strand entre 1901 y 1902) y El valle del miedo (publicada por entregas entre 1914 y 1915).

(The canon of Sherlock Holmes (Conan Doyle's original works) consists of 56 short stories and four novels written and published between 1887 and 1927.
The 56 stories of Sherlock Holmes are collected in five volumes: The Adventures of Sherlock Holmes (short stories published 1891–1892 in The Strand), The Memoirs of Sherlock Holmes (short stories published 1892–1893 in The Strand), The Return of Sherlock Holmes (short stories published 1903–1904 in The Strand), His Last Bow (stories published 1908–1913 and 1917), and The Case-Book of Sherlock Holmes (stories published 1921–1927).
There are four novels: A Study in Scarlet (1887), The Sign of Four (1890), The Hound of the Baskervilles –serialised 1901-1902 in The strand , and The Valley of Fear – serialised 1914-1915.)


Veamos ahora unas cuantas razones por las que un lector del siglo XXI debería leer estos libros.

Es el personaje literario más conocido universalmente:

Según el New York Times es la tercera obra más leída en el mundo detrás de la biblia y el diccionario.

Todos los años se publican 5 millones de libros de Sherlock Holmes.

— Está traducido a 184 lenguas incluido el Braille, la taquigrafía Pitman, el código Morse, y hasta el latín.

— Hay más de 10.000 publicaciones dedicadas a Sherlock Holmes.

— Unas 357 sociedades en el mundo dedicadas a Holmes, por ejemplo The Sherlock Holmes Society of London creada en 1951, Círculo Holmes en España desde 1994 y miles de sitios dedicados en internet, uno muy interesante en el que puedes descargarte los libros en PDF Sherlock-Holmes.es.

Holmes movies collage

— Cuenta con un récord Guinness propio como "el personaje cinematográfico más representado": hasta 70 actores le han encarnado en más de 200 películas.

(He is the most recognizable literary figure in the world.
— According to The NY Times, it is the 3rd most read publication on the planet behind the Bible and the Dictionary.
— Translated into 184 languages including non-spoken languages such as Braille, Pitman shorthand, Morse code, and even Latin.
— Currently 5 million Sherlock Holmes books are printed in Europe and the U.S. every year.
— There are over 10,000 publications dedicated to Sherlock Holmes.
— There are 357 Holmes Societies around the world and thousands of dedicated Websites.
— He holds his own Guinness World Records as the "most portrayed movie character" with over 70 actors playing the part in over 200 films.)


Las historias están bien escritas, son interesantes y emocionantes. Para los que quieren practicar inglés es una forma muy cómoda de aprender vocabulario. De hecho se recomienda la lectura de estos libros en todos los colegios del mundo incluido el Reino Unido, los Estados Unidos, Rusia y Japón.

(The stories are well-written, interesting and exciting. For those who want to practice English it is a very agreeable way of learning vocabulary. In fact these stories are required reading in schools across the globe including the UK, the US, Russia and Japan.)

Los relatos tienen profusos detalles sobre la época victoriana: el arte, la arquitectura, las costumbres, la ciencia, la realeza, la geografía en un tiempo (el de la revolución industrial) en que grandes progresos sociales, económicos y tecnológicos tenían lugar en el Reino Unido.

(The stories are rich in historic details about Victorian era: its art, architecture, science, royalty, geography at a time (the Industrial Revolution) when great social, economic and technological progress was made in the United Kingdom.)

Nos enseña a razonar.
Edgar Allan Poe (1809-1849)Aunque Edgar Allan Poe fue el autor que escribió la primera novela de detectives en 1841 titulada "Los crímenes de la calle Morgue" (seguida por "El misterio de Marie Rogêt" en 1842 y "La carta robada" en 1844), protagonizada por el Chevalier Auguste Dupin, el primer detective en este "cuento de raciocinación", fue Conan Doyle quien desarrolló estas características y les dio sus letras de nobleza: el brillante y excéntrico detective, el inepto policía, la narración en primera persona por parte de un amigo personal cercano, la solución y la explicación de los razonamientos que llevan al final de la historia.

(Although Edgar Allan Poe was the author of the very first detective fiction story in 1841 entitled "The Murders in the Rue Morgue" (followed by "The Mystery of Marie Rogêt" in 1842 and "The Purloined Letter" in 1844) with Chevalier Auguste Dupin the very first detective of this "tale of ratiocination", it was Conan Doyle who developed these devises and gave them fame: the eccentric but brilliant detective, the bumbling police officer, the first-person narration by a close personal friend, the solution and the explanation of the reasoning leading up to it at the end of the story.)

Sherlock Holmes nos enseña a cómo aplicar el razonamiento deductivo: observa y recoge datos, analiza lo que descubres, formula teorías y llega a una conclusión. Nos recuerda que "Es un error mayúsculo teorizar antes de tener datos. Imperceptiblemente uno empieza a tergiversar los hechos para acoplarlos a la teoría, en vez de hacer que sea la teoría la que encaje en los datos." Por lo que "Es una vieja máxima mía que una vez descartado lo imposible, lo que queda es la verdad por improbable que parezca."

(Sherlock Holmes teaches all we need to know about deductive reasoning: observe and gather facts, analyze what you discover, formulate your theories and arrive at a solution. Holmes reminds us that "It is a capital mistake to theorize before one has data. Insensibly one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts." And, "It is an old maxim of mine that when you have excluded the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth.")

Y, sobre todo, nos entretiene.
Everest acaba de publicar un nuevo libro, "Sherlock Holmes y los Irregulares de Baker Street: La caída de los Increíbles Zalinda" por Tracy Mack y Michael Citrin, con una página en la que tenemos la posibilidad de ser detectives y a través de un ingenioso juego debemos resolver un crimen con nuestros propios medios siguiendo una serie de pistas para lograr el objetivo. Es bastante sencillo pero entretenido.

Si lees sus aventuras podrás descubrir algunas de las falsedades sobre Holmes. Por ejemplo dos de las más extendidas:

Holmes 1st sound movie 1932— Su famosa apostilla, "Elemental, querido Watson", no aparece en ninguna de las 60 aventuras que escribió Doyle. Ésta se utilizó en la primera película sonora sobre el personaje: "El perro de los Baskerville" en 1932

Nunca es descrito llevando su famosa gorra, sobre todo en Londres, teniendo en cuenta de que es un atuendo de campo. Fue el ilustrador de las historias, Sidney paget, quien lo dibuja en un viaje al campo.

(If you read Holmes' stories you will be able to find out some of the fallacies of Holmes. Here are two of the most widespread:
— His most famous phrase, "Elementary, my dear Watson." was never used in Doyle's 60 original works. This was used in the first sound film to feature the character: The Hound of the Baskervilles in 1932.
— The famous deerstalker cap of Holmes was not described by Doyle, over all in London as it is a country outfit. It was the illustrator of the stories, Sidney Paget, who draw him in a trip to the country.)


Y cuando en diciembre se estrene la película de Guy Ritchie, Sherlock Holmes, con Robert Downey Jr y Jude Law, podrás comprobar hasta qué punto ha sido fiel al personaje.

(Finally, when Guy Ritchie's movie, Sherlock Holmes with Robert Downey Jr and Jude Law, is released next December, you can check how loyal he has been to the famous character.)

Baker Street tube stationPara acabar una interesante visita al Museo de sherlock Holmes, situado precisamente en el 221b de Baker Street en Londres:

lunes, 18 de mayo de 2009

Uniformes

¿Cuál es la diferencia entre "normas de vestimenta" del colegio y el "uniforme"? Fácil.
Las normas de vestimenta indican lo que los estudiantes no pueden llevar puesto mientras los uniformes son un conjunto limitado de ropas que los alumnos pueden llevar.
Por lo tanto la diferencia está en "todo aquello que no está prohibido está permitido" – normas de vestir – y "todo lo que no está permitido está prohibido" – uniforme.

(What is the difference between "school dress codes" and "uniforms?
School dress codes dictate what cannot be worn by any student while uniforms are a limited range of officially sanctioned clothes that a student can wear. The difference is between "everything that is not forbidden is allowed" – dress codes – and "everything that is not allowed is forbidden" – uniforms.)


Hablemos de los uniformes ya que son lo más curioso de los colegios británicos , sobre todo los llamados "escuelas públicas" que, contrariamente a su nombre, son los colegios más exclusivos y caros (una media de unas 10.000 libras al año, unos 11.320 euros).

(Let's talk about uniforms as they are the oddest custom in British schools, especially in the so-called "public schools" which, contrary to the name, are the most exclusive schools and the most expensive: an average 10,000 pounds a year, about 11,320 euros.)

QEH_Captain_of_School

2002 Captain of School of QEH in Bristol, standing beside a statue of a Bluecoat boy, supposedly John Carr himself, inside the school entrance hall.

Los primeros uniformes escolares aparecieron en Inglaterra durante el siglo XVI en las "escuelas de caridad" unas escuelas parroquiales elementales mantenidas por las donaciones voluntarias de los miembros de la parroquia y llevadas por organizaciones religiosas que daban ropa y estudios a los niños pobres.
Se las solían llamar "Blue Coat School" (escuela de abrigo azul) por el color de sus ropa ya que el azul era el tinte más barato.
Una de las escuelas más antigua es la Christ's Hospital School (fundada en 1552) y sus estudiantes siguen llevando hoy día el abrigo hasta los tobillos, la corbata blanca típica del clero del siglo XVIII, calzones hasta la rodilla y medias amarillas.

(The first school uniforms appeared in England during the 16th century at charity schools, a type of elementary school maintained in parishes by the voluntary contributions of the inhabitants, for teaching poor children to read, write and usually run by religious organizations, which provided clothing and education to poor students. Also called Blue Coat School, because children were often dressed in blue as it was the cheapest available dye.
One of the oldest is Christ's Hospital School (founded in 1552) and its students still wear today the ankle-length coat, white neckband similar to the ones worn by 18th century clergy, knee breeches, and yellow stockings.)


Hacia el siglo XVIII los uniformes se hicieron populares en los colegios británicos como una de las medidas para sustituir el desorden por la disciplina. Las otras medidas fueron vigilar más estrictamente el comportamiento de los alumnos, así como una ampliación del plan de estudios clásicos, lo que ayudó a convertir el sistema educativo británico en uno de los más prestigiosos de Europa. Sin embargo estos colegios sólo acogen al 7% de los alumnos en el Reino Unido.
Entre estos colegios los más conocidos son Eton y Harrow.

Eton(By the eighteenth century, uniforms became popular in British public schools as one of the measures designed to replace chaos with discipline. The other measures consisted of stricter supervision of the pupils' behaviour and morals, as well as a broadening of the classical curriculum, which helped turn the British school system into one of the most prestigious in Europe by the late 19th century. However these schools only take in 7% of the United Kingdom's pupils. Among them the best known are Eton and Harrow.)

Harrow

Sin embargo el uniforme en Gran Bretaña se extendió a todos los colegios – públicos o privados y aún hoy día sigue vigente el uniforme tradicional con concesiones a la modernidad – ya no es obligatoria la gorra y los zapatos pueden ser deportivos.

Old and new uniforms
Curioso, ¿verdad? Aunque si hablamos de uniforme, no podemos olvidar la multitud de otros uniformes en las calles, pero esto lo dejo para otra vez, aunque podéis ir riéndoos un poco con las ocurrencias de la Frikipedia y de la Inciclopedia sobre las tribus urbanas.


urban tribes

domingo, 10 de mayo de 2009

Gerald Durrell, ¿lo conoces?

Corfu timesGerald Durrell

Descubrí a Gerald Durrell (1925 - 1995) cuando, siendo un chico de unos once años, me leí su Trilogía de Corfú (en francés) – Ma famille et autres animaux, Oiseaux, Bêtes et Grandes Personnes, Féeries dans l'Ile – y me quedé deslumbrado por el sol de la isla griega –era invierno cuando lo leí- y lleno de envidia por la suerte que tenía Gerry de hacer lo que le daba la gana recorriendo la isla en busca de sus bichos mientras yo tenía que ir al colegio.

(I discovered Gerald Durrell when, being 11, I read The Corfu Trilogy (in French) –My Family and Other animals, Birds, Beasts and Relatives and The Garden of the Gods – and I was dazzled with the sun of the Greek island –it was misty winter when I read it – and I envied Gerry's luck doing as he pleased walking around the island in search of its small animals while I was at school.)

Hace unos años, volví a leer los libros y de nuevo disfruté con el estilo ameno, anecdótico e irónico de Durrell así como con las historias hilarantes de esta familia. Aunque no recordaba que las descripciones naturalistas de la isla de Corfú fueran tan detalladas.

(A few years ago I read these books again and I enjoyed Durrell's light, anecdotal and ironic style as well as his funny family stories. Although I didn't remember his description of the natural wonders on the island of Corfu was so detailed.)

De hecho Gerald Durrell empezó a escribir estas historias para ganar dinero para costearse expediciones de captura de fauna salvaje, actividad que desarrollaría unas décadas durante las cuales su dedicación a la protección de la vida salvaje le hizo famoso.

(In fact, Gerald Durrell started to write these stories to earn money to finance his expeditions to capture wild animals, an activity he continued for many decades, during which time he became famous for his work for wildlife conservation.)

Jersey ZooMuy pronto, el desencanto de Durrell con la forma en que los zoos de la época eran dirigidos, y su convencimiento de que deberían ante todo ser reservas para especies en peligro de extinción, le hicieron pensar en fundar su propio zoo. En 1958 encontró por casualidad una vieja mansión del siglo XVI conocida como Les Augrès Manor en la isla de Jersey. Rediseñó los terrenos y, tras una expedición a América del Sur el mismo año para conseguir más especímenes en vías de extinción, abrío las puertas de su zoológico (hoy Durrell Wildlife Conservation Trust) en 1959.

(Durrell's disenchantment with the way zoos were run, and his belief that they should chiefly act as reserves of endangered species, made him contemplate founding his own zoo. In 1958 he found by chance a 16th-century manor house, Les Augres Manor, in Jersey Island. He redesigned the manor grounds, and in the same year, he undertook another expedition to South America to collect endangered species. The zoo was opened to the public in 1959.)

Creo que merece la pena hablar de las ideas de Durrell sobre la que debe ser la función principal de un zoo:
1. Debe ser una reserva de especies en peligro de extinción que necesitan de la cría en cautividad para poder sobrevivir.
2. Debe educar sobre la fauna salvaje y la historia natural.
3. No debe dirigirse tan solo para entretener, y las especies no amenazadas deben ser reintroducidas en su hábitat natural.
4. Un animal sólo debe estar en un zoo como último recurso, cuando todos los esfuerzos para salvarlo en su entorno hayan fallado.

(I think it is really interesting to remember Gerald Durrell's idea about the role that a zoo should play:
1. It should act as a reserve of critically endangered species which need captive breeding in order to survive.
2. It should serve to educate about wildlife and natural history.
3. It should not be run for entertainment only, and non-threatened species should be re-introduced into their natural habitats.
4. An animal should be present in the zoo only as a last resort, when all efforts to save it in the wild have failed.)

Jersey Zoo plan
En cuanto a los espacios en que los animales deben estar confinados también tienen que responder a unas reglas que Durrell aplicó en su zoo de Jersey:
1. Los recintos deben construirse teniendo en cuenta:
— la comodidad del animal (incluyendo un refugio privado),
— la conveniencia del cuidador, y
— la comodidad de observación de los visitantes.
2. El tamaño del recinto dependerá de lo extenso que era el territorio del animal en libertad.
3. Los compañeros de un animal deben reflejar no solo su nicho ecológico, sino también sus habilidades sociales, lo bien que se lleva con otros individuos tanto de su especie como de otras.
4. Cada animal debe disponer de comida de su elección, variándola de vez en cuando para mantener su interés, así como una pareja de su elección, y un entorno atractivo e interesante.

(Housing zoo animals must also follow some rules on which enclosures at Jersey are built:
1. Enclosures should be built keeping in mind:
— the comfort of the animal (including a private shelter),
— for the convenience of the animal keeper,
— for the viewing comfort of visitors.
2. The size of an enclosure should depend on how large their territories was.
3. The companions of an animal should reflect not only ecological niche and biogeographic concerns, but its social abilities as well — how well it gets on with other members of its species and other species.
4. Every animal deserves food of its choice, sometimes made interesting by variation; and a mate of its choice; and a nice, and interesting environment.)

El zoológico de Jersey fue el primero en hospedar sólo a especies en peligro de extinción, y ha sido uno de los pioneros en el campo de la cría en cautividad. Asimismo, ha sido el primero en establecer un Centro de Entrenamiento Internacional y una serie de conferencias sobre el tema.

(Jersey Zoo was the first zoo to house only endangered breeding species, and has been one of the pioneers in the field of captive breeding and the first to establish The International Training Centre, and the organization of conferences on captive breeding.)

Aquí en The Ark Gallery podréis encontrar información y fotos sobre Durrell y su obra (tanto literaria como sobre su zoo).

lunes, 4 de mayo de 2009

Bob Dylan, ¿os suena?

Together Through life album 2009Bob Dylan 2009

El pasado 28 de abril llegó Together Through Life de Bob Dylan, su disco número 46 desde que publicó su primer disco en 1962 y me encanta que a sus 68 años siga siendo tan joven como demuestra en este tema que he cogido, típico Dylan.(Como siempre los subtítulos en inglés y español)

Freewheelin' Bob Dylan 1963Bob Dylan 1963

Hay muchas canciones suyas que me gustan pero hay una en particular que quería compartir con vosotros y como no he encontrado ningún vídeo que me convenciera para traducirla –los que hay son demasiado políticos en el sentido más simplón- he hecho uno y por eso he tardado más en aparecer por esta página.

El 27 de abril también, pero de 1963, aparecía "Señores de la guerra" en el álbum "The Freewheelin' Bob Dylan" ("El espontáneo Bob Dylan", aunque también se puede traducir por "El irresponsable Bob Dylan". Como siempre jugando con los dobles sentidos.)

La pena es que tras 46 años, la letra no ha envejecido y es de plena actualidad.

Espero que os guste.

 
Arriba