miércoles, 31 de marzo de 2010

Curiosas celebraciones de Semana Santa

Happy Easter

La Semana Santa celebra la última semana de la vida terrenal de Jesucristo antes de su crucifixión en Viernes Santo y su resurrección en Domingo de Resurrección. Es la fiesta más importante y más feliz del calendario cristiano, por delante incluso de la Navidad.

(Holy Week commemorates the last week of the earthly life of Jesus Christ before his crucifixion on Good Friday and his resurrection on Easter Sunday. It is the most important and most joyful holiday on the Christian calendar, even more than Christmas.)

Seguir leyendo...


Aunque el Nuevo testamento no hace ninguna referencia a una fiesta anual que celebre la Resurrección, la costumbre ya estaba establecida hacía el siglo II tras alguna controversia y la fecha se fijó aproximadamente "el primer domingo después de la luna llena en o después del equinoccio de primavera" (vernal). Así esta fecha varía entre el 22 de marzo y el 25 de abril.

(Though the New Testament contains no reference to an annual feast celebrating the Resurrection, the practice was well-established by the second century after some controversy and the date was formulated roughly as "the first Sunday after the full moon that occurs on or after the vernal equinox." This can range between March 22 and April 25.)

Este año, el Domingo de Resurrección cae el 4 de abril tanto para la Iglesia Católica como para la Iglesia Ortodoxa, una coincidencia muy rara.

(This, Easter Sunday falls on April 4 for both the Western Church and the Eastern Church, a rare concurrence.)

Easter symbols

Todos conocemos los símbolos de la Semana Santa pero estoy seguro que hay muchas cosas que desconocemos que tienen que ver con tradiciones de Semana Santa curiosas y profundamente autóctonas. Veamos algunas (que, yo al menos, desconocía.)

We all know Easter symbols but I am sure that there are many things we don't know which have to do with odd, intensely national Holy Week traditions. Let's see a few (that for me, at least, were unknown).

milk cartons with mystery story

Historias de asesinatos y misterios en Semana Santa.
Una costumbre relativamente reciente en Noruega –pues data de 1923, idea de un avispado editor para promocionar una novela policíaca cuya trama se desarrollaba en Semana Santa– es la de resolver crímenes y misterios durante la Semana Santa. Las ventas de los libros policíacos aumentan durante la semana que precede. La televisión también elige la Semana Santa para retransmitir series policíacas y de misterio, con una predilección por las viejas series B inglesas. Las emisoras de radio y los periódicos también ofrecen historias de misterio durante la semana. Hasta los cartones de leche exhiben en sus lados misterios de Semana Santa.

(Easter Crime. Quite a recent tradition in Norway –from 1923, an idea of a sharp publisher who wanted to advertise a detective story set at Easter – it consists of solving crimes along Holy Week. Sales of crime books increase in the week leading up to Easter. Television stations also choose the Easter week to broadcast lots of crime series, with a particular preference for older B-grade British series. Radio stations and newspapers also feature detective stories during the week. Even a couple of sides of milk cartons feature an Easter mystery.)

Easter witch and wizard

Las brujas de Pascua.
En Suecia y partes de Finlandia, se celebra una suerte de Halloween el Jueves Santo. Los niños se visten con harapos y ropa vieja y van de puerta en puerta con una olla de cobre en busca de golosinas.
La tradición proviene de la vieja creencia de que las brujas volaban a una montaña de Alemania el jueves antes de Semana Santa a divertirse con Satanás. A su regreso, los suecos encendían fuegos para asustarlas, una práctica recreada hoy en las fogatas y los fuegos artificiales en los días previos al domingo.

(Easter Witches. In Sweden and parts of Finland, a kind of Halloween takes place on Maundy Thursday. Little children dress up in rags and old clothes and go door to door with a copper kettle looking for treats. The tradition is said to come from the old belief that witches would fly to a German mountain the Thursday before Easter to cavort with Satan. On their way back, Swedes would light fires to scare them away, a practice honored today by the bonfires and fireworks in the days leading up to Sunday.)

Easter Bonfires in Germany

Hogueras de Pascua (Osterfeuer - Judasfeuer (La hoguera de Judas) en Baviera).
En Alemania en la noche del Sábado Santo en muchos lugares encienden enormes hogueras de Semana Santa . Estos fuegos son símbolo del final del invierno y de todos los malos recuerdos.

(Easter Bonfires in Germany (Osterfeuer - Judasfeuer (Judas's bonfire) in Bavaria). On Easter Saturday evening there is often a big Easter bonfire . These Easter fires are burnt as symbols of the end of the winter and any bad feelings.)

Scoppio del Carro, Florence

La explosión del carro (Scoppio del Carro).
Durante más de 300 años la celebración de la Pascua en Florencia ha incluido este ritual la mañana de Domingo de Resurrección, durante el cual un carro cargado de fuegos artificiales, una estructura construida en 1679 y que se eleva tres pisos, es tirado desde la Porta a Prato hasta el Duomo por seis bueyes blancos adornados con guirnaldas de flores de primavera y escoltado por 150 soldados, músicos y gente vestida a la moda del siglo XV. Desde el carro hasta el altar mayor de la catedral se fija un cable con una paloma mecánica (la "colombina"). Poco después, al entonar el Gloria in excelsis Deo durante la misa, el cardenal de Florencia enciende una mecha en la paloma con el Fuego Pascual. Entonces es cuando la paloma mecánica recorre toda la iglesia y prende fuego a los fuegos del carro.

(Explosion of the cart (Scoppio del Carro). For over 300 years the Easter celebration in Florence has included this ritual on Easter Sunday morning, during which a cartload of fireworks, a structure built in 1679 and standing three storeys high, is hauled from Porta a Prato to the Duomo by six white oxen decorated in garlands of spring flowers and escorted by 150 soldiers, musicians, and people in 15th century dress. A wire, stretching from the cart to the high altar inside the cathedral, is fitted with a mechanical dove (the "colombina"). Shortly thereafter, at the singing of the Gloria in excelsis Deo during Easter Mass, the cardinal of Florence lights a fuse in the colombina with the Easter fire. It then speeds through the church to ignite the cart outside.)


Ved la "colombina" en el segundo 00:08

"Los de arriba y los de abajo" ("Uppies and Downies").
Workington
, en Cumbria, Reino Unido, es el hogar de esta tradición, una versión del fútbol que data de la época medieval y que se juega todas las semanas santas para recaudar dinero para varias asociaciones benéficas locales. El juego se desarrolla en tres mangas, una el Viernes de Dolores, otra el Martes Santo y la final en Domingo de Resurrección.
Las porterías están a una milla de distancia una de otra - un cabrestante del puerto, por un lado y el muro del parque de la mansión Workington, por otro. Tradicionalmente no hay reglas de juego, excepto las sugeridas por la habilidad y la astucia, y la fuerza bruta tiene una importancia decisiva.
El juego se jugaba originalmente entre los mineros, apodados "los de arriba" (solían haber nacido más arriba de los "Cloffocks"), y los marineros, apodados "los de abajo"; "los de arriba" tienen que llevar la pelota (de 53 cm de circunferencia y 1,1 kg de peso) más allá de el muro del parque, y "los de abajo" más allá del cabrestante.

Workington in West Cumbria, United Kingdom, is home to a tradition known as "Uppies and Downies", a traditional version of football, dating to medieval times every Easter, raising money for various local charities.
The game consists of three series played from Friday before Palm Sunday, then on Holy Tuesday with the final game played on Easter Saturday.
The goals are about a mile apart, one being a capstan at the harbour, and the other the wall of Workington Hall. There were traditionally no rules, except those suggested by cunning and skill, while brute force is of the greatest importance. The game was originally played between the Colliers, known as the Uppies (traditionally born above The Cloffocks), and the Sailors, known as the "Downies"; the 'Uppies' attempt to haul the ball (It is 21 inches in circumference and weighs about two and a half pounds) over the wall of the park, the 'Downies' over the capstan.)

Y puesto que es la época, ¿por qué no acabar con este inmenso huevo de Pascua de chocolate?

World's largest Easter EggSegún el libro Guinness de los Récords este huevo de chocolate es el mayor del mundo. Hecho en marzo de 2005 en la fábrica de chocolate Guylian en Sint-Niklaas, Bélgica, medía 8,32 m de alto por 6,4 metros de ancho y pesaba 1950 kg; se necesitaron unas 50.000 barras de chocolate, 26 operarios y 525 horas de trabajo.

(According to the Guinness Book of Records this chocolate Easter Egg is the largest in the world. Made in March 2005 by the Belgian chocolate producer Guylian in Sint-Niklaas, Belgium, it measured 27 feet 3 inches tall, 21 feet wide, and weighed 4,299 pounds; prepared with about 50,000 chocolate bars, 26 craftsmen worked altogether 525 hours to build it.)


¡Feliz Semana Santa!
(Happy Easter!)

lunes, 22 de marzo de 2010

Falsificaciones

Fakes - Falsificaciones

Según los sociólogos, el falso lujo atrae tanto porque a la gente le produce una enorme satisfacción llevar encima una marca, aunque sea falsa. Y lo cierto es que nos vemos envueltos en una sociedad en la que la moda de la marca pega con fuerza. Pero querer aparentar no es nada nuevo.

(According to sociologists, fake luxury attracts people because to wear a brand, however false, causes a great pleasure. And the truth is that we are involved in a society in which fashion brand is a big hit. But pretending is nothing new.)

Seguir leyendo...


Se imita, copia o falsifica todo tipo de objetos desde tiempos inmemoriales. Desde las monedas,con menos metal de valor que el que se debe en su acuñación, a las obras de arte, los pantalones vaqueros, los perfumes, la ropa deportiva, DVD, los programas de ordenador o cualquier producto de consumo.

(All kinds of things have been imitated, copied or counterfeited for ages. From coins, less amount of valuable metal than due with in their coinage, to works of art, jeans, perfumes, sportswear, DVDs, computer programs or any consumer product.)

Según datos de la Policía Nacional, la ropa ha sido, y sigue siendo en nuestro país, el producto que más se falsifica y distribuye. Antes eran los típicos polos de la marca Lacoste, luego fueron los vaqueros "Levis" y, en los últimos tiempos, las prendas deportivas. A la zaga están los relojes, productos de cosmética, los perfumes y los productos informáticos.
China, Taiwán y Filipinas están entre los 10 primeros países fabricantes de estos productos falsificados.

(According to the National Police, clothing has been, and remains in Spain, the most counterfeited and distributed product: Lacoste polo shirts, "Levis" jeans and, in recent, times, sportswear. Watches, cosmetics, perfumes and computer products come behind. China, Taiwan and Philippines, are among the top 10 countries which produce counterfeit goods.)

statistics

Es un negocio ilegal que mueve alrededor de 250.000 millones de dólares al año a nivel mundial y sigue incrementando. En 2009, el 63% de los productos relacionados con el sector de la moda eran falsificaciones (ropa, marroquinería, relojes, perfumes y cosméticos). En el sector de alta tecnología (telefonía, reproductores MP3, software, etc.) las falsificaciones representan el 29%. En el sector cultural (videojuegos, consolas, libros, CD y DVD) son el 6%.

(It is an illegal business that moves about 250 billion dollars a year worldwide and continues to increase. In 2009, 63% of products related to fashion industry were counterfeit (clothing, leather goods, watches, perfumes and cosmetics). As for the high-tech sector (mobiles, MP3 players, software, etc..) fakes represent 29% . In the cultural sector (video games, consoles, books, CDs and DVDs) they represent 6% of sales.)

Sin embargo, muchos consumidores de falsificaciones no calibran los riesgos de este tipo de mercado. Comprar una camiseta falsa o un reloj falso no sólo supone graves pérdidas económicas para la marca original, sino que existen otros peligros que no deben pasar desapercibidos.

(However, many consumers of counterfeits do not calibrate the risks of this type of market. To buy a fake shirt or a fake watch not only implies severe economic losses to the original brand, but there are other dangers that should not go unnoticed.)

Según la Organización Mundial de la Salud (OMS) uno de cada diez medicamentos que se comercializa en el mundo es falso. En China, Tailandia o Camboya los productos más falsificados son los antibióticos y los que se utilizan para curar enfermedades como el SIDA, la tuberculosis o el paludismo. En occidente, los medicamentos falsos más vendidos son los llamados potenciadores sexuales, y entre ellos la estrella es la Viagra.

(According to the World Health Organization (WHO) one in ten drugs sold worldwide is fake. In China, Thailand and Cambodia most counterfeit manufactured products are antibiotics and those used to cure diseases like AIDS, tuberculosis or malaria. In the West, best-selling counterfeit drugs are sexual enhancers, among them the star is the Viagra.)

Los juguetes falsos, al no pasar controles de calidad, suponen un peligro para los niños. Algunos juguetes contienen componentes tóxicos (como pintura con plomo) o son de material inflamable.

(Counterfeit toys, as they have not passed quality control, pose a danger to children. Some toys contain toxic components (such as lead based paint) or are flammable. )

Las gafas de sol falsas por ejemplo tienen cristales de baja calidad que pueden causar mareo; puede que no sean resistentes a los golpes y no tienen suficiente protección contra los rayos ultravioletas.

(Counterfeit lenses for example frequently possess low quality lenses which can cause dizziness; they might not be impact resistant and might not have sufficient UV protection.)

Algunas veces es muy fácil ver que se trata de una falsificación..

(Some times it is rather easy to spot the fake product....)

fakes

Otras veces sólo se trata de "inspiración"

(Other times it is only "inspiration")

toyota versus dadimercedes versus geelyBMW versus byd

Pero otras... ¿Puedes decir qué logotipo es falso?

(But others... ¿Can you tell which logo is fake?)

BMW logos+/- Respuesta
A
Fiat logos+/- Respuesta
B
Ford logos+/- Respuesta
A
Firefox logs+/- Respuesta
C
Intel logos+/- Respuesta
B

kodak logos+/- Respuesta
A
Kraft logos+/- Respuesta
A
Microsoft logos+/- Respuesta
C
Pepsi logos+/- Respuesta
A
Visa logos+/- Respuesta
C

Y cuidado porque en Francia te pueden multar por llevar artículos falsos. Aunque no creo que se multe mucho.

French warning against fakesUn cocodrilo falso
Un riesgo verdadero

En Francia, comprar o llevar una falsificación es un delito castigado con hasta 3 años de cárcel y 300.000 euros de multa.
Falsificar es un verdadero peligro para la sociedad.

martes, 16 de marzo de 2010

Arte mudéjar aragonés en California

Hearst Castle

Mientras indagaba para la biblioteca de Jay Walker hace unos días, tropecé con una sorprendente información sobre artesonados mudéjares aragoneses en el castillo de Hearst en California, y sentí curiosidad.

Seguir leyendo...


El Castillo de Hearst en San Simeón, California
Propiedad: 160 km²
La superficie total de los edificios superan los 8.300 m².

Casa GrandeCasa grande, el "castillo", 5.634 m² (38 dormitoriso, 41 baños, 19 salones)

Casa del MarCasa del Mar: 546 m² (6 dormitorios)

Casa del MonteCasa del Monte: 213 m² (4 dormitorios)

Casa del SolCasa del Sol: 399 m² (8 dormitorios)

Además de 0,5 km² de jardines, piscinas tanto interiores como exteriores, pistas de tenis, un cine, un aeródromo, y el zoológico privado más grande del mundo.

(Hearst Castle, San Simeon, California
Estate: 240, 000 acres.
The total area of the castles exceeds 90,000 square feet.
Casa Grande, the "castle", 60,645 square feet (56 bedrooms, 61 bathrooms, 19 sitting rooms).
Casa del Mar: 5,875 square feet
Casa del Monte: 2,291 square feet
Casa del Sol: 2,604 square feet
In addition, 127 acres of gardens, indoor and outdoor swimming pools, tennis courts, a movie theater, an airfield, and the world's largest private zoo.)

George Hearst, un minero rico, compró en 1865 40.000 acres de tierra que incluían los ranchos mejicanos de Piedras Blancas, San Simeón y Santa Rosa. "Estoy cansado de mi rancho, de acampar al aire libre, quiero algo más cómodo, me gustaría construir una casita" le dijo a la arquitecto Julia Morgan en 1919 – la primera mujer del mundo (otra "primera mujer" que no conocía) en obtener un diploma de la Escuela de Bellas Artes de Paris, la mejor escuela de arquitectura. Sin embargo, George Hearst terminó construyendo un castillo de 165 habitaciones y 127 acres de jardines, terrazas y piscinas. Ese mismo año, el castillo fue heredado por su hijo y único heredero W.R. Hearst quien siguió construyéndolo hasta 1947.

Julia Morgan and W.R. Hearst

(George Hearst, a wealthy miner who bought in 1865, 40,000 acres of land that included the Mexican Ranchos of Piedras Blancas, San Simeon and Santa Rosa. "I'm tired of my ranch, camping outdoors, I want something more comfortable, I would build a house," he told the architect Julia Morgan in 1919 – the first woman in the world to obtain her diplôme from the École des Beaux-Arts in Paris, the finest school for architects. George Hearst ended up building a house of 165 rooms and 127 acres of gardens, terraces and pools. In the same year, the castle was inherited by his son and sole heir W.R. Hearst, who continued to build until 1947.)

Hearst llamó la propiedad "La Cuesta encantada", pero generalmente se refería a ella como "el rancho". La propiedad está dividida en una casa principal, La Casa Grande – cuyas torres están inspiradas en las torres de la iglesia Santa María la Mayor de Ronda, y donde Hearst colocó su colección de antigüedades y piezas artísticas europeas – y tres casas de invitados.


Towers

(Hearst formally named the estate "La Cuesta Encantada" ("The Enchanted Hill"), but usually called it "the ranch". Today the ranch covers 250,000 acres and 14 miles of coastline and is part of San Simeon State Park in San Luis Obispo. The property is divided into a main house, La Casa Grande – whose towers were inspired by the Spanish Santa Maria la Mayor church in Ronda and where Hearst placed his collection of European antiques and art pieces, and three smaller guest houses.)

Para amueblar su "rancho", Hearst contrató a Arthur Byne (un curioso personaje), un arquitecto que no ejercía, para viajar y comprar joyas arquitectónicas e instalarlas en su castillo. Más de 80 artesonados hispano-musulmanes y monasterios enteros fueron desmantelados y transportados piedra a piedra. En 1925 llegó a instalar un claustro medieval español en su castillo.

(To furnish his "ranch", Hearst hired Arthur Byne (a strange fellow), an architect who did not exercise, to travel and buy architectural gems and install them in his castle. More than 80 Muslim and Hispanic coffered ceilings as well as entire monasteries were dismantled and transported stone by stone. In 1925, he even installed a medieval Spanish cloister in his castle.)

Hearst bedroom and ceiling

Dormitorio de Hearst: techumbre que se estima procedente del palacio de los Sánchez Muñoz de Teruel, vendida el 18 de marzo de 1924 por 12.000 pesetas (1.750 $).

Hearst Bedroom: ceiling from the palace of the Sanchez Muñoz of Teruel, sold on March 18, 1924 for 12,000 pesetas (1,750 $).

Morning room and ceiling

Morning Room (comedor) de la mansión Hearst: alfarje (techumbre plana) de la Casa del Judío de Teruel. Vendida en noviembre de 1922 por 125.000 pesetas (18.150 $).

Morning room: paneled ceiling (flat roof) of the Jewish House of Teruel. Sold in November 1922 for 125,000 pesetas ($ 18,150).

Refectory

Refectory: comedor principal con 32 sillares procedentes de la Seo de Urgel... entre otras antigüedades.

En la actualidad San Simeón Castle o Hearst Castle está considerado como monumento histórico del estado de California al que fue cedido en 1957 y la propiedad cubre 1012 km² y 22,5 km de costa y forma parte del Parque Estatal de San Simeón, en San Luis Obispo.

(Today San Simeon Castle or Hearst Castle is considered a historical monument of California to which it was donated in 1957. The property covers covers 250,000 acres and 14 miles of coastline and is part of San Simeon State Park in San Luis Obispo.)

Imágenes grandes:
Refectory (Comedor)
Gothic library
(Biblioteca gótica)
Assembly Room (Salón principal)
Virtual tour: moviendo el cursor por la pantalla puedes recorrer algunas habitaciones en todas las direcciones incluidos los techos.

P.G. Wodehouse (1881-1975)P. G. Wodehouse wrote about his visit to Hearst Castle in this way:

"I have been away for a week at Hearst’s ranch. He owns 440,000 acres, more than the whole of Long Island!...The house is enormous, and there are always at least 50 guests staying there. All the furniture is period, and you probably sleep on a bed originally occupied by Napoleon or somebody....The train that takes guests away leaves after midnight, and the one that brings new guests arrives early in the morning, so you have dinner with one lot of people and come down to breakfast the next morning to find an entirely new crowd.

"Meals are in an enormous room, and are served at a long table, with Hearst sitting in the middle on one side and Marion Davies in the middle on the other.

"The longer you are there, the further you get from the middle. I sat on Marion’s right the first night, then found myself being edged further and further away till I got to the extreme end, when I thought it time to leave.

"Another day and I should have been feeding on the floor."

The letter is from the anthology, "The Oxford Book of Literary Anecdotes".

"He estado ausente durante una semana en el rancho de Hearst. Es dueño de 178.000 hectáreas, ¡más que Long Island entera! ... La casa es enorme, y siempre hay al menos 50 huéspedes que se alojan allí. Todos los muebles son históricos, y es probable que duerma en una cama que originalmente ocupara Napoleón o alguien así.... El tren que lleva a los invitados de vuelta sale después de la medianoche, y el que trae a los nuevos invitados llega por la mañana temprano, así que cenas con un grupo de personas y bajas a desayunar a la mañana siguiente para encontrarte con una multitud completamente nueva.

"Las comidas tienen lugar en una sala enorme, y se sirven en una mesa larga, con Hearst sentado en medio en un lado y Marion Davies en el medio, en el otro.

"Cuanto más tiempo estés allí, más te alejas de esa mitad. Me senté a la derecha de Marion, la primera noche, después fui siendo desplazado cada vez más lejos hasta que llegué al extremo, momento en el que pensé que ya era hora de marcharme.

"Otro día más, y me habrían dado de comer en el suelo."

Bueno, ése es el humor de Wodehouse.

lunes, 8 de marzo de 2010

Día Internacional de la Mujer

International Women's Day

Población mundial: 6.677.563.921
Distribución por edad:
0-14 años: 27% (hombres 933.716.943/mujeres 877.734.429)
15-64 años: 65% (hombres 2.205.342.972/mujeres 2.153.959.605)
65 años y más: 8% (hombres 222.346.221/mujeres 284.463.751)

Seguir leyendo...


Expectativa de vida al nacer:
población total: 66,12 años
hombres: 64,18 años
mujeres: 68,2 años

Tasa de alfabetización (mayores de 15 años que pueden leer y escribir)
población total: 82%
hombres: 87%
mujeres: 77%

Nota: más de 2/3 de los 785 millones de analfabetos adultos en el mundo se encuentran sólo en 8 países (India, China, Bangladesh, Paquistán, Nigeria, Etiopía, Indonesia y Egipto); de todos los analfabetos en el mundo, 2/3 son mujeres; las tasas de alfabetización más bajas se concentran en tres regiones, Asia Occidental y del Sur, África subsahariana y los estados árabes, dónde 1/3 de los hombres y la mitad de las mujeres son analfabetos.

(note: over two-thirds of the world's 785 million illiterate adults are found in only eight countries (India, China, Bangladesh, Pakistan, Nigeria, Ethiopia, Indonesia, and Egypt); of all the illiterate adults in the world, two-thirds are women; extremely low literacy rates are concentrated in three regions, South and West Asia, Sub-Saharan Africa, and the Arab states, where around one-third of the men and half of all women are illiterate.)

España:
Population: 40,525,002

Age structure

-14 years: 14.5% (male 3,021,822/female 2,842,597)
15-64 years: 67.4% (male 13,705,107/female 13,601,399)
65 years and over: 18.1% (male 3,071,394/female 4,282,683)

Life expectancy at birth

total population: 80.05 years
male: 76.74 years
female: 83.57 years (2009 est.)

Literacy
(age 15 and over can read and write):
total population: 97.9%
male: 98.7%
female: 97.2% (2003 est.)
(fuente)

Que aún se consagre un día a la mujer implica que la igualdad entre mujeres y hombres está todavía por llegar por lo que este año, una vez más, tenemos que celebrar este día como viene ocurriendo desde que en la II Conferencia Internacional de Mujeres Socialistas en 1910 en Copenhague, se aprobó por unanimidad el establecimiento del Día Internacional de la Mujer Trabajadora como método de lucha por la causa de la mujer.

(Still devoting one day to women implies that equality between women and men is still to come, so this year, once again, we have to celebrate this day as has occurred since the Second International Conference of Socialist Women in 1910 in Copenhagen, where the establishment of the International Day of Working Women was approved unanimously as a method of struggle for the cause of women.)

Este año, además, marca el 15º aniversario de la adopción de la Declaración de Beijing y la Plataforma de Acción, los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing en 1995 y en reconocimiento de este importante aniversario, el tema de este año del Día Internacional de la Mujer - que se observa en todo el mundo el 8 de marzo - es la "Igualdad de Derechos, Igualdad de Oportunidades: progreso para todos."

(This year marks the 15th anniversary of the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action, the outcome of the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995 so, in recognition of this important anniversary, the theme of this year’s International Women’s Day – which is observed worldwide on 8 March – is "Equal Rights, Equal Opportunities: Progress for All".)

Por eso, y porque siempre me ha llamado la atención las pocas mujeres que aparecen en los libros de historia –aparte de las reinas –he querido hacer un homenaje a las primeras mujeres que destacaron en los campos de las ciencias desde la antigüedad hasta el siglo XX.

(For this reason and because the scarcity of women who appear in history books has always struck me –apart from the Queens– I wanted to pay a tribute to the first women who excelled in the field of science from the ancient world to the 20th century.)

EDAD ANTIGUA (ANCIENT HISTORY)

EnheduanaENHEDUANNA (hacia 2285-2250 a.C.)
No es sólo la primera mujer registrada en la historia de la Ciencia, es también la primera persona en la historia que firma sus escritos. Hija de Sargón I el Grande, fue Suma Sacerdotisa de la diosa de la Luna, rango sumamente importante por ser la única que podría promulgar las nuevas leyes en Babilonia. Como tal controlaba los conocimientos matemáticos y astronómicos de Sumeria y Babilonia.Es por ello una de las precursoras de la ciencia. Junto con otras sacerdotisas creó observatorios astronómicos dentro de los templos y elaboró los primeros mapas sobre movimientos del cielo; creó el primer calendario religioso que aún es usado por algunas religiones.

(She is not only the first woman in history of science but the first person in history who signs her writings. Daughter of Sargon the Great, she was High Priestess of the goddess of the Moon, extremely important rank for being the only one who could enact new laws in Babylon. As such she controlled astronomical and mathematical knowledge of Sumer and Babylon.She is considered therefore a precursor of science. Along with other priestesses she created astronomical observatories in the temples and developed the first sky maps; she also created the first religious calendar which is still used by some religions.)

Merit PtahMERIT PTAH (hacia 2700 a.C.)
Quizá el primer médico registrado en el mundo y la primera mujer científica conocida por su nombre.

(c. 2700 BCE. She was, possibly, the first recorded physician in the world. She was also the first woman in science to be known by name.)

HipatiaHIPATIA ( Alejandría, Egipto, 355 ó 370 - 415/6)
Filósofa neoplatónica. Es la primera mujer matemática. Escribió sobre Geometría, Álgebra y Astronomía, mejoró el diseño de los primitivos astrolabios —instrumentos para determinar las posiciones de las estrellas sobre la bóveda celeste— e inventó un hidrómetro.

(Alexandria, Egypt, 355 or 370 - 415/6. Neoplatonic philosopher. She was the first notable woman in mathematics. She wrote on geometry, algebra and astronomy and improved the design of the early astrolabes —tools for determining the positions of stars on the sky— and invented a hydrometer.)

AgnodiceAGNODICE (s. IV a. C.)
La más antigua comadrona mencionada entre los griegos antiguos. Natural de Atenas donde el estudio de la Medicina estaba prohibido a las mujeres o a los esclavos. Sin embargo, se disfrazó de hombre para poder estudiarla y ejercer la Ginecología.

(4th century BCE. The earliest historical midwife mentioned among the ancient Greeks. She was a native of Athens, where it was forbidden by law for women or slaves to study medicine. However, she disguised herself in men's clothing to study and practice of midwifery and gynecology.)

TeodoraTEODORA (Crotona, hacia el año 500 - 28 Junio 548. Santa de la iglesia ortodoxa.)
Emperatriz bizantina esposa de Justiniano I. Gozó de gran popularidad y poder.
Gran legisladora, se encargó de dictar diversas leyes que protegieron ampliamente los derechos de la mujer.

(Crotone, c. 500 - 28 June 548. Saint of the Orthodox Church. Byzantine empress wife of Justinian I. She enjoyed great popularity and power. A great legislator, she was responsible for various laws that protected broadly feminist women's rights.)

TeanoTÉANO (546 a. C.)
Matemática griega, esposa de Pitágoras, mantuvo la escuela pitagórica a la muerte de su esposo. Se le atribuye haber escrito tratados de Matemáticas, Física, Medicina y Psicología Infantil. Su trabajo más importante versa sobre proporción áurea.

(c. 546 B.C. Greek mathematician, the wife of Pythagoras, she ran the Pythagorean school following her husband's death. She is credited with having written treatises on mathematics, physics, medicine, and child psychology. Her most important work is on the principle of the Golden Mean.)

EDAD MEDIA (MIDDLE AGES)

Hildegard von BingenHILDEGARDA DE BINGEN (Bermersheim, 1098 – Bingen, 17 de septiembre de 1179)
Mística alemana, abadesa benedictina, escritora, consejera, lingüista, naturalista, científica, filósofa, médica, herbolaria, poetisa, profetisa, compositora y erudita.
Es la primera compositora de la que se conoce la biografía,fundó un convento en donde se tocaban sus composiciones. Fue beatificada.

(1098, Bermersheim – September 17, 1179, Bingen. Christian mystic, German Benedictine abbess, author, counselor, linguist, naturalist, scientist, philosopher, physician, herbalist, poet, visionary, composer, and polymath.
She is the first composer whose biography is known, founded a vibrant convent, where her musical plays were performed. She was beatified.)

Trotula de Salerno
TROTULA DE SALERNO (Salerno s.XI – XII)
Médica, escribió varios influyentes trabajos de medicina femenina, siendo el más prominente de ellos Passionibus Mulierum Curandorum, también conocido como Trotula Major.

(Trotula of Salerno (11th -12th centuries). Female physician who wrote several influential works about women’s health, including Diseases of Women, also known as Trotula Major.)

EDAD MODERNA (MODERN ERA)

Sofonisba AnguissolaSOFONISBA ANGUISSOLA (Cremona, hacia 1532 - Palermo, 1625).
Animada por Miguel Ángel, se convirtió en la primera mujer pintora del Renacimiento internacionalmente conocida por sus retratos, y pintora de la corte del rey Felipe II de España, durante más de una década.

(c. 1532, Cremona – 1625, Palermo. Encouraged by Michelangelo, she became the first woman artist of the Renaissance internationally known for her portraits, serving as court painter to Philip II, King of Spain, for over a decade.)

Olivia SabucoOLIVA SABUCO (Alcaraz, Albacete en 1562 - 1588)
Su padre médico le enseñó Medicina. Su obra, publicada en 1587, La nueva Filosofía de la Naturaleza del Hombre, indaga y reflexiona sobre las causas naturales que hacen al hombre crecer y conservar la salud, o enfermar y morir prematuramente.
Afirma que hay una estrecha relación entre la mente y el cuerpo, de manera que un malestar psíquico puede acarrear un malestar físico, incluso una enfermedad. Invita a los médicos a tratar a sus pacientes como un todo: cuerpo, mente y ánima.

(1562 in Alcaraz, Spain –1588. Spanish physician. She was taught medicine by her physician father. Her book, the New Philosophy of Man, published in 1587, researches and reflects on the natural causes that make a man grow and stay healthy or get sick and die prematurely.She claims that there is a close relationship between mind and body so that mental distress can lead to physical discomfort, even a disease. She invites doctors to treat their patients as a whole: body, mind and soul.)

Maria Sybilla Merian=MARIA SIBYLLA MERIAN (Fráncfort, 2 de abril de 1647 - Ámsterdam, 13 de enero de 1717)
Naturalista y pintora científica, estudió las plantas y los insectos y los pintó detalladamente. Considerada actualmente como una de las más importantes iniciadoras de la entomología moderna.

(April 2, 1647, Frankfurt –January 13, 1713, Amsterdam. She was a naturalist and scientific illustrator who studied plants and insects and made detailed paintings about them.Currently considered one of the most important initiators of modern entomology.)

Maria Andrea CasamayorMARÍA ANDREA CASAMAYOR Y DE LA COMA (Fallecida en Zaragoza el 23 de octubre de 1780)
Matemática y escritora española. Sus obras, Tirocinio aritmético (1738): reglas básica de la aritmética, además de contener una tabla con pesos, medidas y monedas de la época con distintas equivalencias y El parasisolo. Noticias especulativas y prácticas de los números, uso de las tablas de raíces, y reglas generales para responder a algunas demandas que en dichas tablas se resuelven sin la álgebra. (Manuscrito en folio que quedó en poder de los herederos de la autora): aplicaciones matemáticas en la vida cotidiana son considerados como un importante estudio de aritmética aplicada.

(Died in Zaragoza on 23 October 1780. Spanish mathematician and writer. Her works, Arithmetical Apprenticeship (1738)-basic rules of arithmetic; contains a table of weights, measures and coins of the time with different equivalences and the Parasisolo. Speculative news and practices of numbers, use of tables of roots, and general rules to respond to some demands that in these tables are solved without algebra. (Manuscript in folio that was retained by the heirs of the author): mathematical applications in everyday life seen as a major study of applied arithmetic.)

Gabriele Emilie du ChateletGABRIELLE-ÉMILIE du CHÂTELET (17 de diciembre de 1706 en París - 10 de septiembre de 1749 en Lunéville),
Matemática y física francesa que desempeñó un papel importante en la revolución científica del siglo XVIII. Tradujo los Principia Matemática de Isaac Newton dándolos a conocer en Europa dónde la mayoría de la gente todavía seguía las ideas de René Descastes.

(December 17, 1706, Paris - September 10, 1749, Lunéville. French mathematician and physicist, she played a major role in the scientific revolution of the eighteenth century. She translated Isaac Newton's Principia mathematica and she brought them more widespread acceptance in Europe, where most people still followed the ideas of Rene Descartes.)

Laura BassiLAURA MARIA CATERINA BASSI (Bolonia 1711 - Bolonia 1778)
Filósofa y científica italiana. Niña prodigio, recibió instrucción en matemáticas, filosofía, anatomía, historia natural y lenguas. Se graduó en Boloña en 1733 y poco después se convirtió en la primera mujer en ocupar una cátedra de Física en una universidad. También fue miembro de la Academia de Ciencias de Bolonia.

(Bologna, 1711 – 1778. She was a child prodigy educated in mathematics, philosophy, anatomy, natural history and languages. She received her doctorate in philosophy from the University of Bologna in 1733 and shortly thereafter became the first woman to occupy a chair of physics at a university. Bassi became a member of the Academy of Science in Bologna.)

Maria Gaetana AgnesiMARIA GAETANA AGNESI (Milán, 16 de mayo de 1718 - Milán, 9 de enero de 1799)
Matemática y filósofa italiana, considerada como la primera mujer occidental en alcanzar una reputación en Matemáticas con su Instituzioni analítiche ad uso della gioventù italiana, (1748; "Instituciones analíticas para el uso de la juventud italiana") en dos gruesos volúmenes en donde proporciona un análisis extenso y sistemático de álgebra, incluidos nuevos desarrollos relativamente novedosos de cálculo diferencial y cálculo integral.

(May 16, 1718, Milan - January 9, 1799, Milan) Italian mathematician and philosopher, considered to be the first woman in the Western world to have achieved a reputation in mathematics with her Instituzioni analitiche ad uso della gioventù italiana (1748; “Analytical Institutions for the Use of Italian Youth”), in two huge volumes, provided a remarkably comprehensive and systematic treatment of algebra and analysis, including such relatively new developments as integral and differential calculus.)

Caroline Lucrecia HerschelCAROLINE LUCRETIA HERSCHEL (16 de marzo de 1750 – 9 de enero de 1848)
Astrónoma inglesa de origen alemán. Trabajó con su hermano Sir William Herschel ayudándole tanto en la elaboración de sus telescopios como en sus observaciones. Descubrió ocho cometas entre los que destaca el correo (periódico) 35P/Herschel-Rigollet, que lleva su nombre pues lo descubrió el 21 de diciembre de 1788.

(March 16, 1750 – January 9, 1848. German-born English astronomer. She worked with her brother Sir William Herschel helping both in developing their telescopes and their observations. Discovered eight comets among which 35P/Herschel-Rigollet, named after her as she discovered it on 21 December 1788.)

Marie Sophie GermainMARIE-SOPHIE GERMAIN (1 de abril de 1776 – 27 de junio de 1831)
Matemática
francesa que hizo importantes contribuciones a la teoría de la elasticidad. Uno de sus trabajos más importantes fue el estudio de los que posteriormente fueron nombrados como números primos de Sophie Germain (números primos cuyo doble incrementado en una unidad es también un número primo).

(April 1, 1776 –June 27, 1831. French mathematician who developed the theory of elasticity. One of her most important contributions was the study of those subsequently appointed as Sophie Germain primes (prime numbers whose double plus one unit is also a prime number).

Augusta Ada ByronAUGUSTA ADA BYRON (10 de diciembre de 1815, Londres, Reino Unido - 27 de noviembre de 1852, Londres, Reino Unido)
Tradujo el Tratado de la nueva máquina analítica de su amigo matemático Babbage; en sus notas al texto aparece el primer algoritmo pensado para ser procesado por una máquina por lo que se la considera como la primera programadora.

(10 December 1815 – 27 November 1852. English writer chiefly known for her work on Charles Babbage's early mechanical general-purpose computer, the analytical engine. Her notes on the engine include what is recognized as the first algorithm intended to be processed by a machine; as such she is often regarded as the world's first computer programmer.)

Sofia Kovalevskaya
SOFIA VASÍLIEVNA KOVALÉVSKAYA (Moscú, 15 de enero de 1850- Estocolmo, 10 de febrero de 1891).
La primera matemática rusa de importancia con notables contribuciones originales sobre ecuaciones diferenciales y la primera mujer que consiguió una plaza de profesora universitaria en Europa del Norte (Suecia, 1881).

(January 15, 1850, Moscow - February 10, 1891, Stockholm. The first major Russian female mathematician with important original contributions to differential equations, and the first woman appointed to a full professorship in Northern Europe (Sweden, 1881).

TereshkovaVALENTINA VLADÍMIROVNA TERESHKOVA (6 de marzo de 1937)
Cosmonauta soviética, fue la primera mujer de la historia en viajar al espacio. Entre más de cuatrocientos aspirantes y después cinco finalistas, fue seleccionada para pilotar el Vostok 6 el 16 de junio de 1963.

(March 6, 1937. Soviet cosmonaut, the first woman in space. Out of more than four hundred applicants and then out of five finalists, she was selected to pilot Vostok 6 on 16 June 1963.)

Y más, y más, y más.En estos enlaces podréis ver más, al menos hasta que aparezcan todas en los libros de los colegios y dejemos de tener que celebrar este día.

Fuentes: Women in the arts, 4000 Yars of Women in Science, Women in Science y un libro, Las damas del laboratorio. Mujeres científicas en la historia, de María José Casado Ruiz de Lóizaga (2006)

BigelowÚltima hora:
Kathryn Bigelow (San Carlos, California, 27 de noviembre de 1951).
Primera directora en 82 años en ganar un óscar a la mejor dirección. ¡Enhorabuena!

(Last minute: November 27, 1951, San Carlos, California. American film director. The first woman to win Oscar Best director in 82 years. Congratulations!)

 
Arriba