jueves, 6 de agosto de 2009

Terry y los piratas 7

Terry strip 11
Terry strip 11-1

— No puedo entrar en el club con usted. Sólo soy un simple sargento. Por lo que haría bien en llevar este pequeño "persuasor" en el bolsillo. Sólo para sentirse más cómodo.
— ¡Vale! De alguna manera iguala las posibilidades en una situación apurada.

Terry strip 11-2— Éste es el club Cosmopolitan. Todos los encopetados estarán aquí hoy. El teniente Meyers le presentará.

Terry strip 11-3— ¡Espere, Monahan!

Terry strip 12
Terry strip 12-2— ¡Rápido! ¿Quién es esa mujer que acaba de pasar?
— La princesa San-Soo, es su nombre. Vino a la ciudad hace poco con un montón de criados y sirvientes. Hija de algún pez gordo mongol.

Terry strip 12-3— ¿Princesa mongola? ¡Y un cuerno! ¡Esa mujer es Dragon Lady, la Dama Dragón!

Continuará...

miércoles, 5 de agosto de 2009

Terry y los piratas 6

Terry strip 9
Terry strip 9-1

El alto comisionado de los Estados Unidos ha asignado a "Tragaldabas" Monahan para ayudar a Pat en su tarea de descubrir a los espías extranjeros que están intentando comprar o robar información sobre los aviones norteamericanos que se usan en vuelos transpacíficos.

— Un poco de maquillaje, Pat.

terry strip 9-2— Señor Ryan, me puede hacer azotar si no engañamos a esos matones que están intentando meter las narices en los asuntos del Tío Sam.
— Es estupendo que pudiera conseguir estos libros de diseño de aviones en la biblioteca de la embajada. ¡Al menos puedo hablar del tema!

Terry strip 10
Terry strip 10-1— ¡Vaya, Pat! ¡Me siento un poco fuera de lugar! ¡Tú vas en busca de espías, y yo sentado en casa!
— ¡No te preocupes, Terry! Habrá un montón de cosas que tendrás que hacer más tarde. ¡Vámonos, sargento!

Terry strip 10-2— ¡Ahí van! Pat dijo que esto no era muy peligroso, pero tengo la corazonada de que lo es más de lo que cree.
— ¡Connie piensa lo mismo! ¡China está llena de malvados tejemanejes! ¡Muy plonto ploblemas a la vuelta de la esquina!

Terry strip 10-3— Recuerde, Ryan. Le van a presentar como Preston Royce en el club Cosmopolitan. Hemos hecho correr el rumor de que está en la ciudad.
— Estos clubs internacionales son siempre nidos de intrigas. ¡Pronto lo veremos!

Continuará...

martes, 4 de agosto de 2009

Terry y los piratas 5

LAS MUJERES TIENEN UN DON PARA TALES COSAS

Terry strip 7
Terry strp 7-1— ¿De modo que el alto comisionado quiere atrapar a la gente que está intentando conseguir los planos de los aviones americanos que vuelan a China y cree que el jefe de los espías es una mujer?
— Ésa es la información.

Terry strip 7-2— ¿Has empezado a dejarte bigote y te vas a engominar el pelo y llevar gafas como disfraz?
— Sí.

terry strip 7-3— Es por si alguno de estos agentes extranjeros me hubiera visto por casualidad en alguna parte antes.

Terry strip 7-4— Pero si imagina que el jefe de los espías es una mujer, no sé cómo cree que voy a atraerla con esa pinta.
— ¡Eh!¡Nunca has oído hablar de la intuición femenina?

UN INSULTO A LOS CHICOS DE LA ESCUADRA Y EL CARTABÓN

Terry strip 8
Terry strip 8-1— ¡Que me aspen, Ryan! ¡Su bigote crece como una ipomoea*!
— ¡Parece hiedra venenosa!

Terry strip 8-2— Sería mejor que se probara el disfraz. El comisionado quiere que aparezca en la fiesta del club Cosmopolitan mañana.
— ¡Vale! ¡Ahí va el aceite para el pelo! ¡Me siento como en los días del instituto y mi primera cita!

Terry 8-3— ¡Y ahora los lentes**! Se va a parecer tan poco a su antiguo aspecto como a un coolie con bigote y perilla***.
— ¡Ah, el brillante joven diseñador de aviones norteamericanos, Dios Santo!

Terry 8-4 — Si quieres mi opinión, podrían demandarme por difamar de manera tan burda una profesión sumamente honorable.

* morning glory: ipomoea; tipo de enredadera
**
cheaters: palabra anticuada de los años 1920 para: glasses, spectacles, eyewear, peepers, eyeglasses.
***
Vandyke beard: bigote y perilla. El nombre viene del pintor Anthony van Dyck que los lucía.

Continuará...

lunes, 3 de agosto de 2009

Terry y los piratas 4

CHARLA DE IRLANDÉS

Terry strip 5
Terry strip 5-1— Bueno, Monahan, supongo que está al corriente de la misión a la que nos envía el alto comisionado.
— ¡Sí señor! Y créame que no va a ser como recoger margaritas, señor.

Terry strip5-2— Olvide lo de "señor", sargento. Todo el mundo me llama Pat.
— ¡Ah, vale! Ése es su nombre, Pat Ryan.

Terry strip 5-3— ¿Como se llama usted sargento?
— Bueno, Patrick, amigo mío. Se va a reír cuando le diga que Michael...

Terry 5-4— Pero esto queda entre nosotros. Teniendo en cuenta la cantidad de chistes que se cuentan de broncas estúpidas entre los Pat y los Mike*, nuestro primer intercambio de mamporros me costarían los galones.


* Patrick y Michael, Pat y Mike, son dos nombres muy frecuentes en Irlanda y por lo tanto se utilizan mucho en los chistes.


EL PROBLEMA ORIENTAL DE AMÉRICA

Terry strip 6
Terry strip 6-1— Este es el sargento Monahan, chicos. Mike, este es mi amigo, Terry Lee, y nuestro criado número uno, Connie.
— ¡Vaya, señor Monahan, me alegro de conocer a un marine en persona!

Terry strip 6-2— ¡Bueno, eso demuestra buen gusto mi buen amigo!
— Connie, pide algo de comida para el sargento. Voy a contarle a Terry el cometido que nos ha encargado el alto comisionado.

Terry strip 6-3— Los chicos en el comedor del cuartel me llaman "Tragaldabas*" Monahan, así que afila el lápiz, chinito.
— ¡Dispale, señol "Monahandy"!

Terry stip 6-4— ...¡Lación doble de huevos flitos con jamón y patatas flitas! Una docena de ostlas abieltas. ¡Pedil chop suey! Un pastel de manzana entelo y un cualto de litlo de café. ¡Oooh! Ahola complende Connie pol qué los amelicanos se quejan siemple de los elevados impuestos. Tienen que complal víveles pala el señol "Tlagaldabas Monahandy"!


*mess kit: cubiertos de campaña; por extensión, comilón, tragón...

Continuará...

sábado, 1 de agosto de 2009

Terry y los piratas 3

ALGUIEN BESÓ Y HABLÓ...*

Terry strip 3
Terry strip 3-1Tras ir a la embajada norteamericana a petición del alto comisionado de EE.UU., Pat se sorprende cuando ese caballero le hace una proposición poco corriente...

— A ver si me aclaro... Algún gobierno extranjero ha intentado comprar información relativa a los aviones que hacen un trayecto regular entre los Estados Unidos y China.
— Correcto.

Terry strip 3-2— Y usted quiere que cambie mi aspecto y finja ser el diseñador de los aviones para que estos agentes hablen conmigo.
— Sí. Supongo que nuestros empleados gubernamentales son demasiado conocidos para intentar esa estratagema.
— ¿Y por qué cree que yo puedo llevar a cabo esa treta?

Terry strip 3-3— Seré franco, Ryan. He oído que tiene mucho éxito con las damas... Y creo que el jefe del grupo que perseguimos es una mujer.

* Los títulos suelen tener siempre juegos de palabras, alusiones...
En este caso se refiere a una frase de Emond Rostand, en
Cyrano de Bergerac que dice: "Un baiser, mais à tout prendre, qu’est-ce? ... c’est un secret qui prend la bouche pour oreille." (Un beso, después de todo, ¿qué es?...es un secreto que confunde oído con la boca): "A kiss is a secret told to the mouth instead of to the ear."

CUANDO UN IRLANDÉS CONOCE A OTRO IRLANDÉS

Terry strip 4
Terry 4-1— ¿Entonces piensa que podría atrapar al jefe de estos espías que quieren información sobre los aviones norteamericanos porque cree que el jefe es una mujer?
— No fisgoneé en sus asuntos sólo por simple curiosidad. Es mi obligación saber estas cosas de la gente que trabaja para mi.

Terry 4-2— Usted sabe lo que queremos, Ryan. ¿Acepta la misión?
— Debo reconocer que suena fascinante. Puede contar conmigo.

Terry strip 4-3— ¡Bien! ¡Haga pasar al sargento Monahan!
— ¡Sí, sí señor!

Terry strip 4-4— Ryan, éste es el sargento Monahan. Modestamente reconoce que sabe más de China y de los chinos que Confucio. Será su contacto con nosotros, así como su ayudante y su jefe de personal.
— ¡Es un placer, señor Ryan! Me será de ayuda.

* mick: palabra despectiva para aludir a los irlandeses.

Continuará...

 
Arriba