Mostrando entradas con la etiqueta gestos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta gestos. Mostrar todas las entradas

lunes, 7 de septiembre de 2009

La ciencia de la felicidad: ¡Sé amable!

Bears hugging

El cuarto y último consejo de Richard Wiseman:

Según nuestro diccionario de Real Academia Española:
amabilidad: la cualidad de ser amable.
amable: (del latin amabĭlis) digno de ser amado. Afable, complaciente, afectuoso.
afable:(del latin affabĭlis) agradable, dulce, suave en la conversación y el trato.
complacer: (del latin complacēre)
1. Causar a alguien satisfacción o placer, agradarle.
2. Dicho de una persona: Acceder a lo que otra desea y puede serle útil o agradable.
3. Alegrarse y tener satisfacción en algo.

En el Oxford Dictionary:
Kindness: 1.kind and pleasant; of or like a friend.
2. (in combination) not harmful to a specified thing: environment-friendly.
3. favourable or serviceable.
4. (Military) of or allied with one’s own forces.
Kind:
1. considerate and generous.
2. (archaic) affectionate; loving.
Origin: Old English, "natural, native"; in the Middle Ages it meant "well-born or well-bred", and so "courteous, gentle, benevolent".
considerate:
1. careful not to harm or inconvenience others.
2. generous: freely giving more than is necessary or expected.
3. kind towards others.
4. larger or more plentiful than is usual.

(Lo curioso es que esta palabra en inglés se remonta "sólo" al siglo XIII, y la nuestra a la Antigüedad clásica.)

El profesor David Buss, catedrático de psicología en la Universidad de Tejas en Austin, conocido por su investigación de psicología evolucionista sobre las diferencias entre hombres y mujeres en la elección de una pareja, hizo un estudio en 1989 en 37 países del mundo – Sex differences in human mate preferences: Evolutionary hypotheses tested in 37 countries (si os interesa aquí está en PDF) (Diferencias entre hombres y mujeres en las preferencias del emparejamiento humano: hipótesis evolucionistas probadas en 37 países), entre 16.000 personas que abarcaban todo tipo de culturas, lenguas y tradiciones . La conclusión fue que, en todas las culturas, los dos rasgos más importantes para emparejarse, en ambos sexos, eran la amabilidad y la inteligencia.

(David M. Buss, a professor of psychology at The University of Texas at Austin, known for his evolutionary psychology research on human sex differences in mate selection, did a study in 1989 of sexual preferences in 37 cultures all around the world with 16,000 subjects that span all sorts of cultures, languages and traditions. The conclusion of this study was that in every culture, the top two most desired traits in a mate, for both sexes, were kindness and intelligence.)

Los anglosajones que crean fundaciones y movimientos para casi todo, también tienen, entre otras, una fundación dedicada a promover gestos de amabilidad al azar: The Random Acts of Kindness Foundation en donde te dan ideas y hasta calendarios con los gestos amables que puedes llevar a cabo a diario. Por ejemplo:
RAK caledendar September 2009

(Por cierto, ¿os habéis fijado que en fin de semana también puedes descansar de tener gestos amables? Muy norteamericano.)


Raked cardEn el Reino Unido la BBC radio lanzó en 2008 una campaña :1,000,000 Random Acts of Kindness (RAK) Campaign cuyo objetivo es crear una enorme reacción en cadena de gestos amables al azar por todo el mundo. Cada vez que entregas esta tarjeta a alguien, a su vez debe pasarla.

También en el Reino Unido, esta vez el canal de televisión BBC1 tiene un programa de noticias que sigue las andanzas de The Kindness Offensive, personas que se dedican a llevar a cabo gestos amables al azar y actos de belleza sin sentido. Hasta el periódico El País les dedicó un artículo este pasado 14 de agosto cuya traducción al inglés podéis leer (muy bien hecha por cierto) en el propio sitio de The Kindness Offensive.

Y en España tenemos Abrazos gratis que convoca y organiza abrazos gratis en ciudades de España e Hispanoamérica. Este fue su video de declaración de principios:

Bueno, pues a ser amables porque no sé quien dijo que: "Es agradable ser importante, pero es más importante ser agradable." (It's nice to be important, but it's more important to be nice.)

George Washington CarverY os dejo con un argumento de George Washington Carver:

"Lo lejos que puedas llegar en la vida depende de lo tierno que seas con los jóvenes, compasivo con los ancianos, comprensivo con los esforzados y tolerante con los débiles y los fuertes. Porque alguna vez en tu vida habrás sido uno de ellos."

(How far you go in life depends on your being tender with the young, compassionate with the aged, sympathetic with the striving and tolerant of the weak and strong. Because someday in your life you will have been all of these.)

Que la amabilidad os acompañe.

jueves, 3 de septiembre de 2009

La ciencia de la felicidad: ¡sonríe!

No sé dónde he leído que se necesitan 17 músculos para sonreír pero 43 para fruncir el ceño. La decisión está clara pues.

(I don't know where I read that it takes seventeen muscles to smile and forty-three to frown. So, I think our decision is clear.)


Julia Roberts's Duchenne smileAunque hay muchos tipos de sonrisa, sólo una es auténtica: la sonrisa Duchenne , llamada así por el neurólogo francés Guillaume Duchenne, no porque sea él el único en sonreír de veras, sino porque mientras estudiaba la fisiología de las expresiones de la cara , descubrió que las sonrisas "auténticas" no sólo empleaban los labios, sino también los ojos. El movimiento de estos últimos es imposible de fingir ya que el músculo orbicular de los párpados (que eleva las mejillas y forma patas de gallo en el contorno de los ojos) no puede ser contraído voluntariamente.

(Although there are a lot of kinds of smiles, just one is genuine: the Duchenne smile, so called after French neurologist Guillaume Duchenne, not because he was the only one to smile genuinely but because while conducting research on the physiology of facial expressions, he discovered that "genuine" smiles involve the contraction of not only the lips but also the eyes. The gesture with the eyes is impossible to fake as the orbicularis oculi muscle (which raises the cheeks and forms crow's feet around the eyes) cannot be voluntarily contracted.)
Julia Roberts's Pan-Am smile


Por el contrario, la sonrisa falsa, fingida o sonrisa Pan-Am - también llamada sonrisa profesional - sólo involucra los labios.

(On the contrary, the fake smile or Pan-Am smile - also called Professional smile - only involves the lips.)



Ahora a ver qué sonrisa es auténtica y cuál fingida en este pequeño test:
(Let's see which is the genuine smile and which the fake one in this little test:)


image1Genuine
Fake
image 3Genuine
Fake
image5Genuine
Fake
image7Genuine
Fake
image9Genuine
Fake
image11Genuine
Fake
image13Genuine
Fake
image15Genuine
Fake
image17Genuine
Fake
image19Genuine
Fake
image2Genuine
Fake
image4Genuine
Fake
image6Genuine
Fake
image8Genuine
Fake
image10Genuine
Fake
image12Genuine
Fake
image14Genuine
Fake
image16Genuine
Fake
image18Genuine
Fake
image20Genuine
Fake

¿Qué tal ha ido?

martes, 1 de septiembre de 2009

La ciencia de la felicidad 2: sentirse agradecido.

He aquí algunas razones por las que sentirse agradecido:
(Here are some reasons for being grateful:)

wake up


Por despertar por la mañana. Es señal de que estás vivo.
(For waking up in the morning. It's a sign that you are alive)


mistakes


Por los errores que cometes. Ellos te harán más sabio.
(For the mistakes you make. Those mistakes will make you wiser.)

flaws


Por los defectos que tienes. Eso significa que tienes que mejorar.
(For the flaws you have. That means that you have to improve.)




solitude


Por el amor que hay en tu vida... aunque no tengas a nadie. Siempre te tienes a ti.
(For the love you have in your life... even if you have none. You always have yourself.)



stab


Por los que te apuñalan por la espalda. Porque no eres como ellos.
(For those who stab you in the back. Because you are not like them.)




noise



Por la música y los ruidos que detestas. Porque significa que tienes oído y gusto.
(For the music and the noises you cannot stand. Because it means you have a good ear and good taste.)


problems


Por los problemas que surgen. Te recuerdan que eres capaz de resolverlos.
(For the problems which appear. It reminds you that you are able to solve them.)





Podéis seguir la lista ...

Lo importante es sentirse agradecido.

Lapierre McCourt

Incluso en una vida triste y patética existen momentos de verdadera alegría como nos cuentan Dominique Lapierre en su Ciudad de la alegría o Frank McCourt (fallecido este pasado 19 de Julio) en Las cenizas de Ángela.

Aquí va el segundo vídeo del trabajo del profesor Wiseman (¿un nombre predestinado?)

lunes, 31 de agosto de 2009

Proyecto Felicidad

Vuelta dolorosaYa que según todo el mundo entramos en esa semana de adaptación caracterizada por el síndrome de estrés post-vacacional (un dato curioso: si buscas el tema en Google en español te salen unos 15.000 resultados; si lo tecleas en ingléspost holidays stress – te salen ¡23.700.000 resultados! ¿Acaso están más agobiados los anglosajones con el tema que nosotros?)

El caso es que pensando en cómo darle la vuelta al tema he encontrado un trabajo llevado a cabo por el Profesor Richard Wiseman de la Universidad de Hertfordshire, Inglaterra, del día 3 al 7 de este mes que acaba, llamado The Science of Happiness (la ciencia de la felicidad).

El experimento ha consistido en que las personas que se apuntaran debían realizar un ejercicio con el objetivo de estimular su felicidad.

Puesto que se cree que las emociones son contagiosas – no sólo la gripe – se espera que si funciona, su felicidad se propague a su alrededor.

Se presentaron 26.000 personas y, aunque todavía no hay un informe definitivo publicado, hay unos primeros resultados.

Los participantes fueron distribuidos al azar en cinco grupos. La gente de cada grupo veía un vídeo que describía una de las cuatro técnicas comúnmente utilizadas para estimular la felicidad: recordar un momento feliz acaecido durante el día, expresar gratitud, sonreír, y llevar a cabo alguna acción amable.

El quinto grupo, el grupo de "control", simplemente tenía que pensar en lo ocurrido el día anterior. Este último grupo era muy importante porque ayudaba a valorar el grado en que cualquier cambio en la felicidad del que se informara se pudiera deber a un efecto placebo.

Se les pidió a los participantes que llevaran a cabo la técnica que le correspondiera todos los días de la semana e informara de cualquier cambio en su felicidad al final del experimento.

Los primeros resultados son que todas las técnicas, incluido el grupo de control , tuvieron como efecto un aumento de felicidad.

Sin embargo
, los participantes a los que se les había pedido que pensaran en algo positivo que hubiera ocurrido durante el día ha sido el que informó de un mayor aumento de su felicidad. Comparado con los del grupo de control, esa técnica aumentaba la felicidad en un 15%.

Así que, si queréis, podéis probar...

lunes, 27 de abril de 2009

Más gestos

coloured hands

Hemos visto gestos con los dedos con los que teníamos que tener cuidado. Ahora veamos más gestos.

(We have seen gestures with fingers which we had to be careful with. No, let's see some more gestures)

¡Parar! palm forwardsUn signo tan sencillo como extender la mano con la palma hacia fuera para significar "Parar" en muchas partes del mundo, puede ser un grave insulto en Grecia (el moutza - "Come m***"), en Paquistán y en muchas partes de África, sobre todo si se mueven los dedos frente a la cara de la persona.

También puede ser un signo de indiferencia si se coloca la palma de la mano frente a una persona: "Habla con mi mano", en Estados Unidos.

(Stop Sign: Such a simple gesture as extending one hand, palm forward to mean "stop!" in a lot of countries, can be very rude gesture in Greece (the moutza – "eat sh**"), in Pakistan and in a lot of parts of Africa, particularly if you move your fingers in front of the other person's face.
It can also be a sign of lack of interest: "Talk to my hand because I'm not listening." in the United states.)


handing with right handhanding with two handshanding with left hand

Dar algo con una mano
En la cultura asiática, sobre todo Japón, es de muy mala educación entregar cosas con una sola mano. Incluso el objeto más pequeño –un lápiz – se entrega con las dos manos.
En Oriente medio y Extremo Oriente, el uso de la mano izquierda queda prohibido (lo siento por los zurdos) por considerar esa mano "impura".

(To pass an item to someone with one hand: in Asian culture, particularly in Japan it is very rude to do so. Even a very small item such as a pencil must be passed with two hands.
In Middle and Far Eastern countries the use of the left hand is "forbidden" (Sorry for left-handed people) as it is considered "unclean.")


Sonreír
smileEste gesto es casi universalmente entendido. Sin embargo no todas las culturas tienen la misma razón para sonreír.
Los Japoneses suelen sonreír a sus amigos o cuando están enfadados. En otras partes de Asia, sonríen cuando están incómodos.

(Smile: This gesture is universally understood. However, no all cultures have the same reasons for smiling. The Japanese may smile when they are confused or angry. In other parts of Asia, people may smile when they are embarrassed.)

man sittingTeacher instructing speech class at University of Hawaii. Eliot Elisofon Times September 1945

A la hora de sentarse, hay que tener cuidado también porque en muchos países como Tailandia, Japón, Francia, mostrar la suela de los zapatos es una falta de respeto; y en Oriente Medio y Próximo, es incluso un insulto grave: "Eres más sucio que la suela de mis zapatos."

(When sitting you must also be careful because in many cultures, Thailand, Japan, France, showing the soles of the feet demonstrates disrespect; and in countries of the Middle and Near East, it is even a serious insult: "You are dirtier than the sole of my shoes.")

shaking headRecordemos también que asentir (mover la cabeza arriba y abajo) o negar (mover la cabeza a derecha e izquierda) no es un gesto universalmente entendido. En Bulgaria, Grecia y en algunas partes de Asia se hace todo lo contrario: mover la cabeza arriba y abajo para "no" y de izquierda a derecha para "".

(Remember that nodding (moving the head up and down) to say "yes", or shaking (head left to right) to say "no" isn't an universally understood gesture : In Bulgaria, Greece, Turkey, and some parts of Asia these gestures are done all the way round: you nod for "no" and you shake your head for "yes".)

hands in pockets¿Por lo tanto nos ponemos las manos en los bolsillos? Tampoco, porque en la mayoría de las culturas se considera de mala educación.

Solución: lo de siempre:observar, aprender y "Allá donde fueres, haz lo que vieres" y recordar que cuánto mejor conozcamos y apreciemos nuestra cultura, más capaces seremos de querer conocer y, por lo tanto apreciar, otras culturas.

(So, shall we put our hands in our pockets? We had better not, as in most cultures it is considered impolite.
(Solution: as ever: watch, learn and "In Rome, do as Romans do" and remember that the better we know and value our own culture, the more competent to want to know, and appreciate, other cultures we will become.)


Y como siempre, riámonos también de nosotros con esa costumbre que tenemos los españoles de entendernos aún cuando no acabamos las frases.

(And as always, let's laugh at us with that habit we, Spanish people, have to understand each other even when we don't finish our sentences.)

martes, 21 de abril de 2009

Cuidado con los gestos

Da Vinci Study of HandsDurer Study of Hands

Muy pocos gestos son universalmente entendidos e interpretados. Lo que es totalmente aceptable en una cultura puede ser maleducado, incluso obsceno, en otras.
Veamos unos ejemplos:

(Very few gestures are universally understood and interpreted. What is perfectly acceptable in a culture may be rude, or even obscene, in others. Let's see some examples:)

Thumbs upPulgar levantado.
En Estados Unidos y la mayoría de los países europeos significa "Perfecto", sin embargo en muchos países de Latinoamérica, África occidental, Grecia, Rusia, Cerdeña y el sur de Italia, así como en Oriente Medio, se interpreta como "siéntate aquí y da vueltas", un insulto muy grave.

(Thumbs-Up:In the Unites States and most of European countries, the gesture means "good going!" But in Latin America, West Africa, Greece, Russia, Sardinia and the south of Italy, as well as in the Middle East, it means "sit on it and swivel", a very serious insult.)

Llamar con un dedo.

beckoning with fingerbeconing with hand

En Estados Unidos sólo significa "Ven aquí" pero en la mayoría de las culturas se considera insultante llamar a alguien de ese modo: no sólo en Oriente Medio, Extremo Oriente, España, Portugal, Latinoamérica, Japón, Indonesia y sobre todo en Filipinas donde se utiliza para llamar a los perros y a las prostitutas y el gesto hasta está castigado con detención.

Lo mejor para llamar a alguien con señas es utilizar la mano con la palma hacia abajo moviendo los dedos o la mano entera.

(Beckon with index finger: In the U.S. this means "Come here" but to call someone this way is insulting in many culture: not only in the Middle or Far East; Spain, Portugal, Latin America, Japan, Indonesia and above all in the Philippines where it is used for calling dogs and prostitutes and this gesture can even be punished by arrest.
It is more acceptable to beckon with the palm down, with fingers or whole hand waving.)

Señalar algo con un dedo.

pointing with 1 fingerpointing with 2 fingers

Es de mala educación en general, en todas las culturas, pero sobre todo en Oriente Medio y en Extremo oriente.
Ellos suelen señalar extendiendo dos dedos, el índice y el dedo corazón juntos, o utilizando incluso la mano entera.

(Point at something with One Finger: It is impolite in general, in almost any culture, but particularly in the Middle and Far East.
They either extend both index finger and middle finger together or point using their entire hand.)


a-OK sign"Perfecto"
Aunque este signo significa "Perfecto", "Delicioso", en Estados Unidos y en muchos países, tiene otros significados:
• En Brasil y Alemania es un gesto obsceno ("Que te den").
• En Japón, "dinero".
• En Francia suele significar "cero", "inútil"

("A-OK" sign: Although this means "O.K.", "Delicious", in the U.S. and in many countries, it has other meanings:
• In Brazil and Germany, this gesture is obscene ("Up yours").

• In Japan, this means "money."
• In France, it has the additional meaning of "zero" or "worthless.")

La V de Victoria.

Winston ChurchillBattle of Agincourt (1413)English Up yoursAmerican Up Yours

En Estados Unidos, Gran Bretaña y la mayoría de los países significa "victoria", o "paz" siempre asociado a Winston Churchill durante la Segunda Guerra Mundial.
Pero en el Reino Unido, Irlanda, Australia y Nueva Zelanda, si se realiza el gesto con la palma de la mano hacia dentro es un insulto –sobre todo si se ejecuta un movimiento hacia arriba con los dedos, significa "¡Que te den!".
El origen que más se cita, aunque seguramente apócrifo, remonta a la Batalla de Agincourt (1415) entre Francia e Inglaterra. Los franceses amenazaron a los arqueros ingleses y galeses con cortarles los dedos con los que disparaban después de ganar la batalla. Por lo tanto, tras la derrota francesa, cuenta la historia que los ingleses se mofaban de sus prisioneros franceses alzando las manos con los dos dedos levantados, la palma de la mano hacia dentro para mostrarles los dos dedos intactos.

("V" for Victory:In the United States, it means "victory" or "peace" associated with Winston Churchill during the Second World War.
But in the UK, Ireland, Australia and New Zealand, if the palm faces inward it is a taunt- especially if executed with an upward jerk of the fingers, it means "Shove it."
The most often quoted origin, almost certainly apocryphal, dates back to the Battle of Agincourt (1415) between England and France. The French claimed that they would cut off the arrow-shooting fingers of all the English and Welsh longbowmen after they had won the battle. So, after the French were defeated, the story claims that the English scoffed at their French prisoners by holding up their hands, first two fingers upright, palm inward, to show both fingers fully intact.)

Los cuernos

Hook'em hornsmano cornutaObama flashing shaka sign

Los cuernos tienen diferentes significados:
Para los norteamericanos es el símbolo de la universidad de Austin en Tejas y significa "Hook'em Horns" ("clavadle los cuernos" refiriéndose a los toros típicos de Tejas).
Pero en algunas partes de África, es una maldición.
Y para millones de españoles e italianos, un insulto que significa que "Tu cónyuge te engaña".
Sin embargo para muchos fans de la música heavy significa "Todo bien, ¿qué tal?"
En Hawái, también, es un signo de paz que significa "Bienvenido", "Relájate" y ahora muy utilizado por surfistas, deportistas... hasta por el presidente Barack Obama (ya que es de origen hawaiano) durante el desfile inaugural.

(Hook'em Horns: For Americans it is a symbol for the fans of the University of Texas and means "Hook'em Horns".
But in parts of Africa, this is a curse. And for millions of Spaniards and Italians, it is a taunt which means that "Your spouse is being unfaithful."
However, for many fans of heavy metal music it means "Everything’s good - how are you?", "Rock on".
And in Hawaii also it is a sign of peace and welcome which means "Aloha", "hang loose" and now very much used by surfers, sportsmen,...even President Barack Obama (as he is from Hawaiian origin) during the inaugural parade.)

Rock on signI Love You sign

El próximo día seguiremos con algunos gestos más.

 
Arriba