Mostrando entradas con la etiqueta China. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta China. Mostrar todas las entradas

lunes, 23 de enero de 2012

2012, el año del dragón negro de agua

2012 Year of the Dragon
Anoche, día 22, celebraron en China la Nochevieja y durante las próximos quince días celebrarán el Año Nuevo Lunar hasta el próximo día 6 de febrero, día del Festival de los farolillos, decimoquinto día del primer mes lunar cuando es luna llena.
(Last night, January 22, it was New Years Eve in China and for the next fortnight they will celebrate New Year until February 6, when the lantern Festival is held on the fifteenth day of the first lunar month, when the moon is brightest.)

Según el calendario de los cinco elementos de la astrología china, 2012 es el año del dragón de agua.  En el sistema de los cinco elementos el agua es está relacionada con el color negro. Por lo tanto podemos decir que el año 2012 es el año del dragón negro de agua.
(According to Chinese Five Element Astrology Calendar, 2012 is the Year of Water Dragon. The color of Water in Five Elements system is related to Black. Therefore, we can say 2012 is Black Water Dragon year.)

Como ya os hablé de las tradiciones y de las comidas durante estas celebraciones, hoy hablaremos de cómo se eligieron los animales para el horóscopo chino. De las muchas leyendas que hay, ésta es la que más me gusta.
(As I already talked about traditions and food during these celebrations, I was curious to find out how the animals were chosen for the Chinese zodiac. There are a lot of legends and here is the one I prefer.)

Long ago, in China, the Jade Emperor, ruler of Heaven and all realms of existence below including that of Man and Hell, decided there should be a way of measuring time. On his birthday he told the animals that there was to be a swimming race. The first twelve animals across the fast flowing river would each have a year of the zodiac named after them.

Hace mucho tiempo, en China, el Emperador de Jade, Gobernante del cielo y de todos los reinos existentes por debajo, incluidos el del hombre y el infierno, decidió que debería haber una forma de medir el tiempo. En su cumpleaños les dijo a los animales que iba a celebrarse una carrera. Los doce primeros animales que llegaran a la otra orilla de un río de aguas turbulentas tendrían el honor de tener un año del zodíaco con su nombre.

All the animals lined up along the river bank. The rat and the tiger, who were good friends, were worried because they were poor swimmers. Being clever they asked the strong ox if he would carry them across the river.

Todos los animales se alinearon en la orilla del río. La rata y el gato, que eran buenos amigos, estaban preocupados porque no eran buenos nadadores. Como eran listos, le pidieron a un fornido buey si podía llevarlos al otro lado.

"Of course' said the kind ox. ‘Just climb on my back and I will take you across."

"Por supuesto", dijo el buey. "Subíos a mi espalda y os llevaré."

The rat and the cat quickly jumped up and were very excited when the ox soon took the lead in the race. They had almost reached the other bank when the rat pushed the cat into the river leaving him to struggle in the water. Then just before the ox was about to win the race the rat leapt on his head and on to the bank to finish first.

La rata y el gato rápidamente saltaron a sus lomos y se pusieron muy contentos cuando vieron que rápidamente el buey tomaba la delantera en la carrera. Justo cuando estaba el buey a punto de ganar, la rata empujó al gato al río abandonándolo debatiéndose en el agua. Entonces, justo cuando el buey estaba a punto de ganar la carrera, la rata saltó sobre su cabeza y alcanzó la orilla la primera.

"Well done,"' said the Jade Emperor to the proud rat. "The first year of the zodiac will be named after you."

"Bien hecho", dijo el emperador de Jade a la rata jubilosa. "El primer año del zodiaco llevará tu nombre".

The poor ox had been tricked into second place and the second year of the zodiac was named after him.

El pobre buey, que había sido engañado y llegaba segundo, dio su nombre al segundo año.

Shortly after the exhausted tiger clawed his way to the river bank to claim third place. Swimming across the river had been an enormous struggle for him against the strong currents.

Poco después llegó el tigre agotado. Cruzar el río había supuesto un enorme esfuerzo luchando contra la fuerte corriente.

The Emperor was so delighted with his efforts that he named the third year after him.

El emperador estaba tan contento con sus esfuerzos que le puso su nombre al tercer año.

Next to arrive was the rabbit, who hadn't swum across at all. He hopped across on some stepping stones and then found a floating log which carried him to the shore.

El siguiente en llegar fue el conejo, que no había cruzado nadando. Había saltado de  piedra en piedra hasta encontrar un tronco que flotaba y lo había llevado a la orilla.

"I shall be very happy to call the fourth year after you," the surprised Jade Emperor explained.

"Estaré encantado de ponerle tu nombre al cuarto año", explicó el emperador sorprendido.

Just then a kind dragon swooped down to take fifth place.

Entonces un gentil dragón descendió en quinto lugar.

"Why didn't you win the race, as you can fly as well as swim?" the Jade Emperor asked.

"¿Por qué no has ganado la carrera si sabes volar y nadar?" preguntó el emperador de Jade.

"I was held up because some people and animals needed water to drink. I needed to make some rain," the dragon explained. "Then when I was nearly here I saw a poor little rabbit on a log in the water and I blew a puff of wind so that the log would float to the river bank."

"Me retrasé porque había gente y animales que necesitaban agua para beber. Tuve que hacer llover", explicó el dragón. "Entonces cuando ya casi había llegado aquí, vi a un pobre conejo sobre un tronco en el agua y soplé para que el tronco llegara hasta la orilla."

"Well that was very kind of you and now you are here you will have the fifth year of the zodiac named after you."

"Bien, eso ha sido muy amable por tu parte y, ahora que estás aquí, el quinto año del zodiaco llevará tu nombre."

The next thing the Jade Emperor heard was the sound of the horse's hooves.
Just as he was thinking the horse would be the next animal to arrive, a sneaky snake wriggled out from around one of the horse's hooves. The horse was so surprised that he jumped backwards giving the snake a chance to take the sixth place in the race. The poor horse had to be satisfied with seventh place.

A continuación, el emperador de Jade oyó los cascos de un caballo.
Justo cuando pensaba que el caballo sería el siguiente animal en llegar, una serpiente sigilosa se escurrió fuera de uno de los cascos del animal. El caballo se sorprendió tanto que brincó hacia atrás dándole a la serpiente la oportunidad de tomar el sexto lugar en la carrera. El pobre caballo se tuvo que conformar con el séptimo puesto.

Not long afterwards a raft arrived carrying the goat, the monkey and the rooster. They explained to the Emperor how they had shared the raft that the rooster had found. The goat and monkey had cleared weeds and pushed the raft to the shore.

Poco después arribó una balsa con la cabra, el mono y el gallo. Le explicaron al emperador que habían compartido la balsa que el gallo había encontrado. La cabra y el mono habían arrancado hierbajos y llevado la balsa hasta la orilla

The Emperor was very pleased that the animals had worked together. He said the goat would be the eighth zodiac animal, the monkey the ninth and the rooster the tenth.

El emperador estuvo muy satisfecho de que los animales hubieran trabajado juntos. Nombró a la cabra el octavo signo del zodiaco, al mono el noveno y al gallo el décimo.

The next animal to finish was the dog.
"Why are you so late when you are one of the best swimmers?"' asked the Jade Emperor.

El siguiente animal en acabar la carrera fue el perro.
"¿Por qué llegas tan tarde si eres uno de los mejores nadadores?" preguntó el emperador.

"The water in the river was so clean that I had to have a bath on the way," explained the dog.

"El agua del río estaba tan limpia que tuve que bañarme", explicó el perro.

His reward was to have the eleventh year named after him.

Su recompensa fue que el undécimo año llevara su nombre.

Now there was one place left in the zodiac and the Emperor wondered when the last winner would come. He had nearly given up when he heard a grunt from the boar.

Ya sólo quedaba un lugar en el zodiaco y el emperador se preguntaba cuándo llegaría el ganador. Casí había desistido de esperar cuando oyó el gruñido del cerdo.

"You took a long time to cross the river," said the Emperor to the boar.

"Has tardado mucho en cruzar el río", le dijo el emperador al cerdo.

"I was hungry and stopped to eat," explained the boar. "After the meal I felt so tired that I fell asleep."

"Tenía hambre y me paré a comer", explicó el cerdo. "Después de la comida estaba tan cansado que me dormí."

"You have still done well," said the Jade Emperor. "The last year of the zodiac will be named after you."

"Lo has hecho bien de todos modos", dijo el emperador de Jade. "El último año del zodiaco llevará tu nombre."

As for the cat who had been pushed into the water by the rat, he finally crawled out of the water but was too late. He felt very cross with the rat and since then cats have never been friends with rats.

En cuanto al gato al que la rata había empujado al agua, se arrastró fuera del agua, pero era demasiado tarde. Se enfadó mucho con la rata y, desde entonces, los gatos y las ratas nunca se han llevado bien.


Por cierto, ¿y por qué doce animales? Pues porque hay 12 lunaciones en un ciclo solar.

(By the way, why 12 animals? Because there are 12 lunations in a solar year.)

Fuentes: 1   2

viernes, 4 de febrero de 2011

¡Es viernes! ¡Feliz Año Nuevo Lunar!

Happy Lunar New Year

Este Año Nuevo Chino es el del Conejo, y las celebraciones irán desde el día 2 al 17 de febrero. Son los días del Festival de la Primavera o Guo Nian, tambien llamado Año Nuevo Lunar, en occidente, para incluir a todas las culturas de Asia que se rigen por el calendario lunar.

(This Chinese New Year is the Year of the Rabbit, and the celebrations will take place from February 2 to February 17. These are the days of Spring Festival or Guo Nian, also called Lunar New Year, in Occident, to include all the Asian cultures wich observe the lunar calendar)

• El calendario chino data del año 2600 a.C. Es el calendario más antiguo conocido.

(The Chinese calendar dates back to 2600 B.C. It is the oldest known calendar.)

• El año chino está basado en los ciclos lunares. Un ciclo completo del calendario chino dura 60 años.

(The Chinese year is based on the cycles of the moon. A complete cycle of the Chinese calendar takes 60 years.)

• Aunque el calendario chino tradicional no cuenta los años consecutivamente sino por ciclos, fuera de China los años se han numerado a partir del reinado de Huangdi, el Emperador Amarillo, por lo que al año 2011 del calendario gregoriano le correspondería el año 4709 en el calendario chino.

(Although the Chinese calendar traditionally does not use continuously numbered years, outside China its years are often numbered from the reign of Huang Di, the Yellow Emperor, so the year 2011 of the Gregorian calendar is the "Chinese Year" 4709.)

• El rojo es el color de la suerte en China. De ahí que los vestidos de novias solieran ser de ese color.

(Red is considered a lucky color in China. Hence wedding dresses used to be this color.)

• Según la tradición se debe limpiar la casa a fondo para barrer la mala suerte y dejar sitio a la buena suerte y la fortuna el día de año nuevo. No barras el día de año nuevo pues barrerías la fortuna.

(According to tradition you must clean your house thoroughly to sweep away misfortune and make way for good luck and fortune in the coming year. The old year and its spirits are banished by sweeping the floors before New Year's Day. Don't sweep on New Year's Day itself - you'll sweep away the New Year fortune if you do.)

• La casa debe ser decorada con estelas de papel con las palabras 'felicidad', 'abundancia/riqueza' y 'longevidad'.

(The house should be decorated with paper cutouts of the words 'happiness', 'wealth' and 'longevity'.)

• Los fuegos artificiales de la víspera de Año nuevo ahuyentan al año pasado y las familias abren las puertas y las ventanas a medianoche para que se vaya el año viejo -una costumbre anglosajona también.

(Shooting fireworks on New Year's Eve scares away the old year, and households open up windows and doors at midnight as exits for the old year. An Anglo-Saxon tradition too.)

Espero que tanto para nuestros amigos asiáticos como para todos nosotros, el conejo sea como Rudi, un Gigante de Flandes que pesa 8.6 kg.

(I wish our Chinese friends and all of us that the rabbit of this year could be like Rudi, a Flemish giant rabbit weighing 19 pounds.)

¡Feliz fin de semana!

(Have a nive weekend!)

Fuente

lunes, 26 de enero de 2009

Año Nuevo Chino: comidas

Jai salad

El día de Año Nuevo, la familia come un plato llamado "jai" preparado con raíces o verduras fibrosas: semillas de loto (lotus seeds), para tener muchos hijos varones (many male offsprings); semillas de ginkgo (gingko nuts), para obtener dinero (money); algas (black moss seaweed), nos dará riqueza (wealth); nata de soja (dried bean curd), riqueza y felicidad (wealth and happiness) – pero no tofu (fresh bean curd) porque su color blanco atraería la muerte y la desgracia (death and misfortune); brotes de bambú (bamboo shoots), para que todo vaya bien (all goes well).

Asimismo, no pueden faltar en la mesa:

whole fish

Pescado (fish): pescado en chino se pronuncia con el mismo sonido que el carácter que significa "comida sobrante". Comemos pescado esperando que durante el año entrante haya comida abundante. Tiene que presentarse entero, con cabeza, cola y aletas.

whole chicken

Pollo (chicken): simboliza un buen matrimonio (good marriage) y al servirlo entero simboliza la unidad familiar (family unity). Asimismo pollo se pronuncia con el mismo sonido que el carácter que significa "buena suerte".

dumplings

dumplings (Pequeñas empanadillas cocidas) (small boiled pies). Antiguamente, el dinero en China tenía la forma de estas pequeñas empanadillas cocidas, muy comunes en la cocina china. Se comen esperando conseguir más riqueza en el año entrante.

lobster

Langosta (lobster). Se cocinan enteros, con cabeza y cola. Simbolizan felicidad, puesto que el langostino se pone rojo al cocerle, y rojo significa felicidad para el pueblo chino. También significan larga vida, puesto que está encorvado como un anciano que ha tenido una larga vida.

Nian Gao, New Year cake

Nian Gao - Pastel de arroz glutinoso (sweet steamed glutinous rice pudding). Está hecho de arroz dulce. El sonido "gao" del segundo carácter suena exactamente igual que "alto". Se come de postre, porque esperamos que nuestros hijos puedan crecer bien (our son will grow well) , y para que los adultos puedan conseguir una promoción y aumento de sueldo (adults get a promotion an a pay raise).

noodles

Fideos largos (noodles): Sin cortar ya que representan longevidad (longevity).

Chicken Lettuce Wraps

lechuga (lettuce): su nombre suena como "suerte creciente"(rising fortune).

Lychee nuts

lichis (lychee nuts ): para estrechar los lazos familiares (close family ties).

Como en toda cultura no podemos oldivarnos de algo que tenemos también en común cuando hablamos de suerte:
LAS SUPERSTICIONES (Superstitions)
No utilices palabras o frases negativas (Do not use negative words or phrases): es época de felicidad y esperanza de prosperidad. Se debe evitar cualquier referencia a la muerte (death), la desgracia (misfortune) o los apuros (hardship).
Evita el número 4 (Avoid number 4): como ya se ha dicho se pronuncia como el carácter "muerte". Se puede decir "2 y 2" o algo similar.
No tires nada (Do not throw anything away): sobre todo durante los primeros días. Es una época de suerte y podrías tirar sin querer la buena suerte.
Evita el color blanco o negro (Avoid the colours black or white): ambos colores simbolizan la muerte en la cultura china. El color rojo y el color oro traen suerte.
No regales (Do not give): relojes (clocks), porque significa que cuentas los días para el fin de la vida de esa persona; sombreros verdes (green hats), simbolizan la infidelidad (infidelity); peras (pears), su carácter se pronuncia como "separación" (separation); pañuelos (handkerchiefs), se usan en los funerales (funerals); paraguas (umbrellas), su carácter suena como "cerrar" (closing) , tijeras (scissors), cuchillos (knives) o cualquier objeto de hoja afilada (sharp bladed objects) que simbolizan cortar lazos (symbolizes cutting ties).

Bueno, y ahora creo que estamos un poco más preparados para entender la fiesta del Año Nuevo chino y sobre todo darnos cuenta que, después de todo, las costumbres difieren poco de una cultura a otra, por muy exótica que ésta nos parezca: todos deseamos lo mismo, salud, dinero y bienestar para nuestra familia y amigos.

Así que, "Gong Xi Fa Cai" (Feliz Año Nuevo) a nuestros amigos.

Happy Chinese New Year

Año Nuevo Chino: tradiciones

Desde un mes antes del Año Nuevo chino, las calles se llenan de rojo (para ahuyentar los malos espíritus y símbolo de suerte, amor y prosperidad). Farolillos y letreros formados por dos ideogramas que significan "buena suerte" (good luck -Fū) y "primavera" (spring -Chūn) se cuelgan a las puertas de los comercios y también calendarios (calendars) con el animal del año (en este caso el Buey -the ox).

Todas las casas se limpian a fondo y se barre para alejar cualquier rastro de mala suerte (bad luck) . También las familias aprovechan para comprar ropa, cortarse el pelo (los hombres), pagar deudas pendientes, para empezar el año "limpios".

Fu (dch) Chun (izq)

Se decora después la casa y se coloca en todas las puertas y ventanas el carácter Chūn” (primavera, a la izquierda) y el carácter ” (bendición, buena fortuna, buena suerte, a la derecha). Se usan boca abajo ya que su simbolismo se basa en la palabra china “dǎo” (invertido), pero su pronunciación es igual a la de otra palabra china (llegar), por lo tanto se entiende que “en la primavera llegará la suerte” o que “el cambio está próximo, cargado de muy buena suerte”.

Coplas de primavera




Los Chun Lian, o "coplas de la fiesta de la primavera" (Spring couplets), como también se conoce el año nuevo en China, para diferenciarlo del occidental. En ellas se escriben en buenas caligrafías, aquellos caracteres relacionados con la abundancia (abundance), la felicidad (happiness), prosperidad (prosperity)... que acompañaran a la familia en el año que entra.



Comprar flores simboliza la venida próxima de la primavera y un nuevo comienzo.

significado de las floresFlores de ume o Ciruela china (plum blossoms -1) que representan la perseverancia (perseverance); espigas de pino verde (green pine sprigs -2) para la constancia en la amistad (perseverance in friendship); bambú (bamboo -3), para la suerte (luck); flores de sauce (pussy willow blossoms -4), el eterno ciclo de la vida (everlasting cycle of life); peonias (peonies -5), la flor nacional de China (National emblem of China); narcisos (narcissus -6), al florecer en época de Año Nuevo significa un buen augurio (good omen); claveles (carnations -7), el matrimonio (marriage) y un kumquat (8),"naranja enana" (small orange) o naranja de la china, símbolo de riqueza (wealth).

QUINCE DÍAS DE CELEBRACIÓN

El 1º día para dar la bienvenida a los dioses de la tierra y del cielo (welcome the gods of the heavens and earth.)

El 2º día para rezar a los ancestros (ancestors) y a todos los dioses.

El 3º y 4º día para que los yernos y nueras (sons-in-law and daughterss-in-law) visiten a los suegros (parents-in-law).

El 5º día (Po Woo) se dedica a honrar el dios de la abundancia (abundance). No hay visitas porque traen mala suerte.

Del 6º al 10º día, para alternar (socialazing) con amigos y familia. Es cuando se comparte la Bandeja de la Unión o de la Armonía (Togetherness Tray or Harmony Tray ), una bandeja con 8 clases de delicias para la buena suerte:

Bandeja de la unióncontendio de la bandeja

1. raíces de loto dulces (sweet loto roots): abundancia (abundance).
2. semillas de melón rojo (red melon seeds):felicidad, alegría, honestidad y sinceridad.(happiness, joy, honesty and sincerity).
3. melón escarchado (candied melon): crecimiento y buena salud (growth and good health).
4. Kumquat : el dorado para la prosperidad (gold for prosperity).
5. cacahuetes (peanuts): longevidad (longevity)
6. caramelos (candies): dulce y próspero año (sweet and prosperous year).
7. semillas de loto (Loto seeds): fertilidad (fertility)
8. "longans" (fruta asiática) (Chinese fruit): muchos hijos buenos (many good sons)

El 7º día es considerado el "Día del Cumpleaños de todos" (Everyone's Birthday) ya que los cumpleaños individuales no se consideran importantes. Se comen fideos largos (noodles) para atraer la longevidad (longevity) y pescado (entero) para el éxito (success).

Del 10º al 12º día se siguen las celebraciones con los amigos y la familia.

El 13º día, después de tanta comida opípara se hace dieta con platos a base de arroz (rice) y mostaza india (mustard greens, una variedad de verduras).

Oxford Circus lanterns 2008El 15º día marca el final de la celebración del Año Nuevo con la Fiesta de los Farolillos y su desfile (Lantern Festival and parade).

San Francisco Market
Durante estos día, cuando se va de visita han de regalarse pomelos (pomelos) símbolo de abundancia y prosperidad (abundance and prosperity); calabazas (gourds), salud y longevidad (health and longevity); y mandarinas y naranjas (tangerine and oranges), felicidad (happiness). Las mandarinas con sus hojas aseguran nuestras relaciones con los demás.
red envelopes


También se regalan "sobres rojos" (red envelopes -Lai See) conteniendo una pequeña cantidad de dinero (una suma par, también, pero que no contenga el número 4 por ser su sonido igual que el del carácter "muerte" -death) a niños o parientes más jóvenes, solteros, como deseo de buena suerte.


Uno de los eventos más espectaculares durante el festival del Año Nuevo chino son las danzas del dragón (Dragon Dance) y del león (Lion Dance).

Dragon Dance Lion Dance

Las cabezas de esas temibles bestias ahuyentan al mal, y los ágiles movimientos de los danzantes ofrecen un gran espectáculo. También se tiran miles de petardos (firecrackers), que sirven para asustar al demonio Nian

Se elaboran comidas especiales (special meals), con un número par de platos (dishes -pero nunca 4) ya que todo lo que se come o se usa durante estos días está cargado de un significado para augurar paz (peace), prosperidad (prosperity)y buena fortuna (good fortune).

Pero eso queda para mañana. Pensaba poner sólo unas cuantas cosas pero he de reconocer que me he dejado absorber por el tema y, puesto que hay bastante vocabulario sencillo pero imprescindible, mañana hablaremos de los distintos platos y sus significados.


sábado, 24 de enero de 2009

Nuevo Año Chino

2008 Chinese New Year at Trafalgar Square El Año del Buey
Allá donde hay una pequeña comunidad china, ya llevan un mes preparando la celebración del Nuevo Año y su desfile: en los Champs Elysées en París, en Orchard Road en Singapur, Canal Street en Nueva York, en San Francisco, Honk-Hong, Madrid ... En el Reino Unido, en Londres especialmente, es la mayor celebración fuera de China.

El Año Nuevo, más conocido en China como la Fiesta de la Primavera, es la festividad tradicional más importante del calendario chino, celebrada también en otros países del este de Asia.
El calendario gregoriano o calendario solar -el nuestro- está basado en el movimiento de la tierra alrededor del sol y tiene un número fijo de 365 días (366 durante los años bisiestos - leap year).
Es el calendario oficial en China desde 1912 pero se sigue utilizando el calendario lunar para determinar fiestas tradicionales como ésta del Año Nuevo.
El calendario lunar está basado en las fases de la luna, que tienen un ciclo más corto que el sol: comienza con la segunda Luna nueva, o muy raramente la tercera, tras el solsticio de invierno boreal (22 de diciembre), es decir, entre 30 y 59 días después de nosotros, lo cual puede ser entre el 21 de enero o el 21 de febrero. Los sesenta años que componen su siglo se dividen en ciclos de doce años.
2009, el año 4706 o 4707 de su calendario, empieza el próximo día 26 de enero dando comienzo a quince días de celebraciones hasta el día 9 de febrero. Es el Año del Buey que representa la prosperidad alcanzada a través de la fortaleza y el trabajo.

Mañana, víspera de este evento, hablaré de las tradiciones y costumbres que suelen acompañar estos días.

 
Arriba