Malia and Sasha Obama started school today at the Sidwell Friends School in Washington. (January 5th, 2009)Me encuentro con el titular de este artículo de Michelle Obama y no puedo resistir traducirlo.
Eso es lo que quiero –queremos todos los que nos dedicamos a esta profesión. Ojalá tuviéramos aquí gente que pensara a este nivel.
(I come across the title of Michelle Obama's article and I can't help translating it.That's what I want –all of us engaged in this profession. I wish we had people thinking at this height here.)
TEACHERS ARE KEY TO A SUCCESSFUL ECONOMY by Michelle Obama
US NEWS, October 15, 2009
This is a busy time of year in the Obama household. Like so many parents all across this country, I watch with a mixture of pride and anxiety as my daughters stuff their backpacks, kiss me goodbye, and move ahead in another school year without so much as a backwards glance.
(Este es un tiempo muy ocupado del año en la casa de Obama. Al igual que tantos padres en todo este país, observo con una mezcla de orgullo y ansiedad cómo mis hijas llenan sus mochilas, me dan un beso de despedida, y se meten en otro año escolar sin tan siquiera mirar hacia atrás.)
My girls are now making new friends, tackling challenging new subjects, and moving closer to becoming the strong, confident women I know they can be. But when I see them come home, bursting with excitement about something they have learned or someone they have met, I can't help but think that some of the most influential people in my daughters' lives won't be the ones they socialize with on the playground or read about in the pages of a book—they will be the people who stand up every day in front of their classrooms.
(Mis niñas ahora están haciendo nuevos amigos, enfrentándose a nuevos temas difíciles, y camino de convertirse en las mujeres fuertes y seguras de sí mismas que sé que pueden ser. Pero cuando las veo volver a casa, llenas de entusiasmo por algo que han aprendido o alguien que han conocido, no puedo dejar de pensar que algunas de las personas más influyentes en la vida de mis hijas no serán aquellas con las que se juntan en el recreo o aquellas sobre las que leen en las páginas de un libro – sino que serán las personas que están cada día ante ellas en sus aulas.)
We all remember the impact a special teacher had on us – a teacher who refused to let us fall through the cracks; who pushed us and believed in us when we doubted ourselves; who sparked in us a lifelong curiosity and passion for learning. Decades later, we remember the way they made us feel and the things they inspired us to do – how they challenged us and changed our lives. So it's not surprising that studies show that the single most important factor affecting students' achievement is the caliber of their teachers. And when we think about the qualities that make an outstanding teacher – boundless energy and endless patience; vision and a sense of purpose; the creativity to help us see the world in a different way; commitment to helping us discover and fulfill our potential – we realize: These are also the qualities of a great leader.
(Todos recordamos el impacto que algún profesor especial tuvo en nosotros – un profesor que se negó a dejarnos desanimarnos; que nos obligó y creyó en nosotros cuando dudábamos de nosotros mismos; que despertó en nosotros una curiosidad permanente y la pasión por aprender. Décadas más tarde, recordamos cómo nos hizo sentir y las cosas que nos inspiró a hacer, la forma en que nos desafió y cambió nuestras vidas. Así que no es sorprendente que estudios demuestran que el factor más importante que afecta al rendimiento de los estudiantes es el calibre de sus profesores. Y cuando pensamos en las cualidades que conforman a un destacado docente – energía sin límites y una paciencia infinita; visión y un rumbo en la vida; creatividad que nos ayude a ver el mundo de una manera diferente; el compromiso de ayudarnos a descubrir y cumplir nuestro potencial. Nos damos cuenta de que estas son también las cualidades de un gran líder.)
Today, more than ever before, we need precisely this kind of leadership in our classrooms. As the president has frequently said, in a 21st century global economy where jobs can be shipped to any place with an Internet connection and children here in America will be competing with children around the world for the same jobs, a good education is no longer just one road to opportunity—it is the only road. And good teachers aren't just critical for the success of our students. They are the key to the success of our economy.
(Hoy, más que nunca, necesitamos precisamente este tipo de liderazgo en nuestras aulas. Como el presidente ha dicho con frecuencia, en una economía global del siglo XXI donde los trabajos pueden ser enviados a cualquier lugar con conexión a Internet y los niños aquí en Estados Unidos competirán con los niños de todo el mundo por el mismo trabajo, una buena educación ya no es sólo un camino a la oportunidad: es el único camino. Y los buenos maestros no son sólo esenciales para el éxito de nuestros estudiantes. Ellos son la clave para el éxito de nuestra economía.)
But the reality is that with each passing year, we are losing more and more of our most experienced teachers. More than half of our nation's teachers and principals are baby boomers. And in the next four years, as many as one third of America's 3.2 million teachers could retire. The U.S. Department of Education projects that by 2014, just five short years from now, our nation's schools will hire as many as 1 million new teachers. And the challenge to our schools is not just an overall teacher shortage but a shortage of good teachers in the schools where they are most essential: high-need schools that face some of the most daunting obstacles but have students with so much potential. We also have a shortage of teachers in subjects like math and science that we know will be critical to our children's future.
(Pero la realidad es que con cada año que pasa, estamos perdiendo más y más de nuestros profesores más experimentados. Más de la mitad de los maestros de nuestra nación y los directores han nacido en la década de los años 60. Y en los próximos cuatro años, hasta un tercio de 3,2 millones de maestros de Estados Unidos podría retirarse. El Departamento de Educación de los EE.UU. prevé que en 2014, sólo cinco cortos años a partir de ahora, las escuelas de nuestra nación van a contratar hasta 1 millón de nuevos profesores. Y el reto a nuestras escuelas no es sólo una escasez de docentes en general, sino la escasez de buenos maestros en las escuelas donde son más esenciales: las escuelas de las áreas más deprimidas que se enfrentan a obstáculos abrumadores pero con estudiantes con tanto potencial... Tenemos también una escasez de profesores en materias como Matemáticas y Ciencias que sabemos que serán esenciales para el futuro de nuestros hijos.)
Today, we need a new generation of leaders to take their place in our nation's schools. We need passionate, talented, committed men and women to step up and devote themselves to preparing our students to succeed in this new century.
(Hoy en día, necesitamos una nueva generación de líderes para ocupar su sitio en las escuelas de nuestra nación. Necesitamos hombres y mujeres entregados, apasionados y con talento que se pongan en marcha y se dediquen a preparar a nuestros estudiantes para que tengan éxito en este nuevo siglo.)
We need universities to double down on their efforts to prepare teachers and to improve and expand effective alternative routes to certify teachers. We need to encourage more experienced professionals to consider teaching as the next chapter in their careers. And we need to treat teachers like the professionals they are by providing good salaries and high-quality professional development opportunities. We need parents to do their part as well to match that leadership in the classroom with leadership at home. We need to set limits and turn off the TV. We need to put away those video games and make sure that homework gets done. We need to reinforce the example that's being set and the lessons being taught at school and make sure that learning continues at home.
(Necesitamos que las universidades redoblen sus esfuerzos para preparar a los docentes y para mejorar y ampliar las rutas alternativas eficaces para titular maestros. Tenemos que animar a los profesionales con más experiencia a considerar la enseñanza como el próximo capítulo en sus carreras. Y tenemos que tratar a los maestros como los profesionales que son proporcionándoles buenos salarios y oportunidades de desarrollo profesional de alta calidad. Necesitamos padres para hacer su parte también para que coincida el liderazgo en el aula con el liderazgo en el hogar. Tenemos que establecer límites y apagar el televisor. Tenemos que guardar los juegos de vídeo y asegurarnos de que los deberes se hacen. Tenemos que reforzar el ejemplo que está siendo enseñado y las lecciones que se imparten en la escuela y asegurarnos de que el aprendizaje continúa en casa.)
And we need government to support significant efforts to recruit and retain teachers and to reward high-performing teachers. Along those lines, President Obama is already investing more than $3 billion to turn around struggling schools. And he has proposed a nationwide Teacher Recruitment Program to attract more people to the profession, especially in high-need schools. I look forward to being involved with this program and encouraging people across America to put their leadership skills to work in our nation's schools.
(Y necesitamos al gobierno para apoyar importantes esfuerzos para reclutar y retener a los profesores y premiar a los profesores de alto rendimiento. En ese sentido, el presidente Obama ya está invirtiendo más de $ 3 mil millones para ayudar a las escuelas con dificultades. Y ha propuesto un programa nacional de reclutamiento de maestros para atraer a más personas a la profesión, especialmente a las escuelas de las zonas más necesitadas. Estoy deseando comprometerme con este programa y animar a las personas de toda América a que pongan sus habilidades de liderazgo a trabajar en las escuelas de nuestra nación.)
Much work lies ahead, and it won't be easy. But I am confident that with a new generation of outstanding leaders in our classrooms, we can make a lasting difference in the lives of our young people and a lasting impact on the life of this nation.
(Queda mucho por hacer, y no será fácil. Pero estoy segura de que con una nueva generación de líderes destacados en nuestras aulas, podemos marcar una diferencia duradera en las vidas de nuestros jóvenes y causar un impacto perdurable en la vida de esta nación.)
Más bonito que esta realidad tan bien retratada por MariClaudia, ¿verdad?

Siempre que se habla de estadísticas, sobre todo en los periódicos y en la red, se utilizan las cifras de los sondeos estadounidenses que, evidentemente no son exactamente las nuestras. Por ejemplo refiriéndonos al uso de los teléfonos móviles que hacen nuestros adolescentes, vemos que hay alguna diferencia.
(Whenever we talk about statistics, mostly in newspapers and on the net, we use the U.S. poll numbers which, obviously, are not exactly ours. For example talking about the use of mobile phones use by our adolescents, we can see some differences.)
En lo que sí coinciden es en el uso del lenguaje abreviado, limitados por los 160 caracteres (incluidos espacios) que permite el servicio y esto ha llevado a los padres y profesores a preguntarse hasta qué punto el uso de esta "jerga" no es perjudicial para su correcto aprendizaje del lenguaje.
(Where they do coincide is on the use of abbreviated language ("texting"), limited by the 160 characters (including spaces) that the service allows and this has raised concerns among parents and teachers that the use of this jargon could be harmful for correct language learning.)
Parece que nos olvidamos que jugar con el lenguaje no es nada nuevo. Es bueno recordar que los que somos adultos hicimos lo mismo cuando teníamos su edad salvo que no lo hacíamos con teléfonos móviles.
(It seems that we forget that playing with language is not new at all. It is important to remember that we adults did exactly the same thing when we were teens, we just did not do it on mobile phones.)
Pero, ¿qué dicen los expertos?
(What do expert say?)
1. Según un artículo del New Scientist: "El uso frecuente del lenguaje abreviado no es perjudicial para la capacidad de leer y escribir de los chicos, sino que incluso puede mejorarla."
(According to an article in New Scientist: "Frequent use of text abbreviations does not harm children's literacy - and may even improve it.")
2. El Departamento de Evaluación de la universidad de Cambridge tras un estudio de dos años llega a la conclusión de que los jóvenes son más cultos que antes. La comparación hecha con exámenes de los últimos 25 años ha demostrado que la habilidad en la escritura de los chicos de 16 años no ha sido nunca mayor.
Si bien es cierto que los adolescentes tienen diez veces más posibilidades de utilizar palabras coloquiales, expresiones informales y hasta abreviaturas típicas del lenguaje SMS, el estudio demuestra que hoy día, los alumnos utilizan oraciones mucho más complejas en su estructura, un vocabulario más amplio y un uso más preciso de las mayúsculas, la puntuación y la ortografía.
(The Assessment Department at Cambridge University carried out a two-year study which revealed that youngsters are more literate than ever before. The comparison made of exam papers of the past 25 years has discovered that the writing ability of 16-year-olds has never been higher. Even though teenagers are ten times more likely to use colloquial words, informal phrases and text-messaging shorthand, today’s students are using far more complex sentence structures, a wider vocabulary and a more accurate use of capital letters, punctuation and spelling.)
Aquí en España, Carmela Domínguez Cuesta, profesora de Educación Secundaria y asesora técnica de la Consejería de Educación de España en París, en el Nº 343 de Cuadernos de Pedagogía, reflexiona:
(Here in Spain, Carmela Dominguez Cuesta, teacher of Secondary Education and technical advisor to the Ministry of Education of Spain in Paris, reflects:)
"Pese al pesimismo de muchos, lo cierto es que chats y SMS suponen una revitalización de la comunicación epistolar, en particular entre un público reacio a utilizarla. El nuevo sistema no es un código nuevo, es simplemente, la recodificación del código escrito tradicional, e implica conocer aquél , de una manera más o menos ortodoxa, para poder reinterpretarlo.
("Despite the pessimism of many, the fact is that texting and chats mean a revival of the epistolary communication, particularly among an audience reluctant to use it. The new system is not a new code, it is simply an encoding of the traditional written code, which implies a knowledge of that code, in a more or less orthodox way, in order to reinterpret it.)
"En cuanto a la merma en las destrezas de expresión y comprensión escritas de los más jóvenes hay que decir que se trata de una generación criada en el culto a la imagen y al sonido y, sobre todo, en el culto a lo inmediato. La escritura cuidada requiere reposo y reflexión. SMS y chats reflejan, sí, las consecuencias de la urgencia, de la ignorancia o desprecio por las normas, del reducido universo discursivo, de la edad de los usuarios, pero también reflejan imaginación, ingenio, capacidad de adaptación al medio y una concepción lúdica y vital del lenguaje.
("As for the decline in the skills of written expression and comprehension of the young, we must say that this is a generation raised in the cult of image and sound and, above all, the cult of immediacy. Careful writing requires time and reflection. Texting and chats show the consequences of urgency, of ignorance or disregard for rules, of their small discursive universe, the age of users, but they also exhibit imagination, ingenuity, adaptability to the environment and a playful and vital conception of language.)
Y concluye: "Nunca será signo de incultura adaptarse a las necesidades del vehículo comunicativo con originalidad e imaginación. Lo que siempre será empobrecedor es limitar el acceso a la comunicación a un solo canal y confundir los contextos en los que ésta se produce. En definitiva, lo que siempre será empobrecedor es no conocer o no querer conocer más escritura que la de los chats y de los SMS."
(And she concludes: "To adapt to the needs of the vehicle of communication with originality and imagination will never be a sign of ignorance. What is always impoverishing is to limit access to a single communication channel and confuse the context in which it occurs. Ultimately, what will always be impoverishing is not knowing or not wanting to know more writing than texting.")
Blackberry etiquette by Jon Keegan
Una vez más, todo se reduce a una cuestión de educación: cómo comportarse y hablar según el momento y el lugar. Nada nuevo.
Además, si para el 80% de los padres y de los profesores es esencial escribir y hablar correctamente, también los es para el 86% de los adolescentes.
(Once again, it comes down to a matter of education: how to behave and speak according to the moment and place. Nothing new. Moreover, if 80% of parents and teachers think that good writing and speaking is essential, so do 86% of teens.)
Y si a los "adultos" les preocupa esta forma de comunicarse, ¿por qué la imitan?
(If grown-ups -parents and teachers- are concerned about this way of writing, why do they copy it?)
"Gracias.
Estupendo personal y padres de Pioneer.
Estamos orgullosos de nuestros chavales."
Hasta podemos encontrar en internet un diccionario de términos SMS, aunque creo que resulta poco útil ya que este tipo de jerga varía entre los chicos y basta con que queramos adentrarnos en ella para que la cambien. Al fin y al cabo, esa es la esencia de una jerga, ¿no?
(We can even find an online dictionary of Spanish texting terms, but I think it is not very useful because this kind of slang varies among teens and when you try to get into it, they change it. After all, that is the essence of jargon, isn't it?)
Los norteamericanos, son más prácticos: han ideado un traductor SMS - inglés / inglés - SMS. Curioso.
(Americans are more practical: they have devised a translator from text message (lingo) to plain English / English to lingo. Curious.)
Hoy es el día más importante de las Fiestas del Pilar aquí en Zaragoza: la Ofrenda de Flores a la Virgen, por lo que ¡Felices Fiestas a todos!
(Today is the most important day of El Pilar Festival here in Zaragoza : the Offering of Flowers to the Virgin, so ¡Happy El Pilar Festival to everybody!)