Mostrando entradas con la etiqueta humor. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta humor. Mostrar todas las entradas

lunes, 13 de junio de 2011

Selectividad 2011: ¡A por ella!

University Entrance Tests 2011

Mañana empieza la Selectividad y, como ya hice una entrada con consejos para la prueba de inglés, he pensado dejaros algo para relajaros: unas cuantas respuestas "ingeniosas" a preguntas de examen sacadas del libro de Richard Benson: Suspenso en los exámenes: las mejores meteduras de pata en los exámenes. via

(Tomorrow, Selectividad (University entrance Tests) starts and as I already wrote a post with tips for the English test, I offer you something lighter to relax: a few "clever" answers to examination questions taken from Richard Benson’s book: F In Exams: The Best Test Paper Blunders.)

Si pasas el cursor del ratón por la imagen tendrás la traducción al español.

(If you move the cursor of the mouse over the picture you will have the translation into Spanish.)

cheating1cheating4cheating2
cheating3cheating6

Podéis elegir la forma de aprobar, pero recordad que si estáis en el examen, es porque nosotros, vuestros profesores, sabemos que estáis preparados para aprobar sin dificultad. ¡Ánimo!

(You can choose how to pass, but remember that if you are taking this test, it is because we, your teachers, we know that you are ready to pass without difficulty. Go for it! )

martes, 6 de abril de 2010

¡Bienvenidos de vuelta ... al cole!

Welcome back to school

warningIf you promise not to believe everything your child says happens at school, I'll promise not to believe everything he says happens at home.
(Anonymous Teacher)

Si promete no creer todo lo que su niño le diga que ocurre en el colegio, le prometeré no creerme todo lo que diga que ocurre en casa.
(Profesor Anónimo)

Lo que los profesores dicen ... y lo que de veras quieren decir.
(What the teachers says… and what they really mean.)

Seguir leyendo...


Your son has a remarkable ability in gathering needed information from his classmates.
(He was caught cheating on a test).

Su hijo tiene una notable capacidad para recabar la información que necesita de sus compañeros de clase.
(Fue sorprendido copiando en un examen).

Karen is an endless fund of energy.
(The hyperactive monster can't stay seated for five minutes).

Karen es un pozo inagotable de energía.
(El monstruo hiperactivo no puede permanecer sentada durante cinco minutos).

Fantastic imagination! Unmatched in his capacity for blending fact with fiction.
(He's definitely one of the biggest liars I have ever met).

¡Fantástica imaginación! Incomparable en su capacidad de mezclar los hechos con la ficción.
(Es definitivamente uno de los mayores mentirosos que he conocido).

Her athletic ability is marvelous. Superior hand-eye coordination.
(The little creep stung me with a rubber band from 15 feet away).

Su capacidad atlética es una maravilla. Insuperable coordinación mano-ojo.
(El bichejo me alcanzó con una goma elástica desde 4 metros y medio de distancia).

Nick thrives on interaction with his peers.
(Your son needs to stop socializing and start working).

A Nick se le da muy bien relacionarse con sus pares.
(Su hijo tendrá que dejar de alternar y empezar a trabajar).

John enjoys the thrill of engaging challenges with his peers.
(He's a bully).

John disfruta la emoción de entablar desafíos con sus compañeros.
(Es un matón).

An adventurous nature lover who rarely misses opportunities to explore new territory.
(Your daughter was caught skipping school at the park).

Un aventurero amante de la naturaleza que rara vez pierde la oportunidad de explorar nuevos territorios.
(Su hija fue pillada saltándose las clases en el parque).

I am amazed at his tenacity in retaining his youthful personality.
(He's so immature that we've run out of diapers).

Estoy sorprendido de su tenacidad en mantener su personalidad juvenil.
(Es tan inmaduro que nos hemos quedado sin pañales).

Unlike some students who hide their emotion, Charles is very expressive and open.
(He must have written the Whiner's Guide).

A diferencia de algunos estudiantes que ocultan sus emociones, Carlos es muy expresivo y abierto.
(Debe de haber escrito La guía del quejica).

Her exuberant verbosity is awesome!
(A mouth that never stops yacking).

¡Su capacidad de expresión llena de vitalidad es impresionante!
(Una boca que nunca para de cotorrear).

alumno mochila

¿Será verdad que los colegios y las cárceles tienen mucho más en común de lo que parecen desde fuera?
(Can it be true that schools and prisons have much more in common than their looks?)

Students/prisoners must stay in the place they have been assigned unless given specific permission by the teachers/guards.

Los estudiantes/reclusos tienen que permanecer en los lugares que les han asignados a menos que tengan permiso especial de los profesores/celadores.

Dress codes are strictly enforced.

La regulación en materia de indumentaria es de estricto cumplimiento.

Students/prisoners may eat only with permission of teachers/guards.

A los estudiantes/reclusos sólo se les permite comer con la autorización de los profesores/celadores.

Students/prisoners may go to the bathroom only with permission of teachers/guards.

A los estudiantes/reclusos sólo se les permite ir al aseo con la autorización de los profesores/celadores.

Assigned tasks must be completed by students/prisoners.

Las tareas asignadas deben ser llevadas a cabo por los estudiantes/reclusos.

Questioning the task you have been assigned is not allowed.

No se permite discutir la tarea que ha sido asignada.

Expressing a point of view contrary to the teachers/guards about rules is not allowed.

Expresar un punto de vista sobre las reglas diferente al de los profesores/celadores no está permitido.

All recreation is supervised by teachers/guards at specified times.

Todo recreo es vigilado por los profesores/celadores en horas específicas.

Reading material is deemed suitable or not by teachers/guards.

El material de lectura es juzgado adecuado o no por los profesores/celadores.

Failure to follow the rules will result in punishment.

La falta de acatamiento de las reglas acarreará un castigo.

Bueno, quizá las apariencias engañen.
(May be we should never judge a book by its cover.)

blackboard

Un profesor nos enseña una lección primero, y después nos hace un examen.
La vida nos hace el examen primero y después nos enseña una lección.

miércoles, 17 de febrero de 2010

Humor inglés

Humour

Me preguntaba un alumno que cómo era el humor inglés así que voy a intentar aclarárselo.

Seguir leyendo...



Humor: Modo de presentar, enjuiciar o comentar la realidad, resaltando el lado cómico, risueño o ridículo de las cosas. (RAE)

En su discurso de ingreso en la Real Academia Española en1945 El Humor en la Literatura Española, Wenceslao Fernández Flórez define el humorismo como "sencillamente, una posición ante la vida".

Para él bondad, ternura, comprensión de las flaquezas y excentricidades ajenas, y una especie de "estar de vuelta" de las desgracias de la vida, marcan el sentido del humor.

Sin embargo, "la carcajada" está inevitablemente encontrada con el humor, ya que es "maliciosa, sin calor cordial", y se suscita "no sólo contra el vicio, sino contra la desgracia", y el chiste, "el más próximo pariente de las cosquillas", al igual que ellas, "puede obligamos también a retorcernos en carcajadas estentóreas, y, sin embargo, cuando cesa el estímulo, no se ha enriquecido nuestro espíritu con un pensamiento ni con una emoción."

Cuando pensamos en el humor inglés nos referimos a aquel tipo de humor cuya base es la ironía. Es un humor más bien refinado, con un uso muy adecuado del lenguaje y de las normas sociales, pero que sin embargo puede ser muy punzante. Es un humor inteligente, al que hay que darle más de una vuelta. Como decía J.B. Priestley, el humor consiste en "Pensar en broma mientras se siente en serio".

A ver algunas muestras.

George Bernard Shaw a Winston Churchill:

"Le adjunto dos entradas para el estreno de mi nueva obra, traiga a un amigo... si tiene alguno."
("I am enclosing two tickets to the first night of my new play, bring a friend... if you have one.")

Winston Churchill le contestó:
"Probablemente no podré asistir a su estreno, iré a la noche siguiente...si la hay."
("Cannot possibly attend first night, will attend second... if there is one.")

También de Winston Churchill:
"Tiene todas las virtudes que me disgustan y ninguno de los vicios que admiro."
("He has all the virtues I dislike and none of the vices I admire.")

"Una personita modesta, con todos los motivos para serlo."
("A modest little person, with much to be modest about.")

Cuando Nancy Astor (primera mujer parlamentaria en el reino Unido) le dijo:
"Si fuera su esposa, ¡pondría veneno en su café!"
("If I were your wife, I would put poison in your coffee!)

Churchill le contestó:
"Y si yo fuera su esposo, lo bebería."
("And if I were your husband I would drink it.")

Samuel Johnson:
"No es sólo que sea aburrido en sí, es que es la causa del aburrimiento de los demás."
("He is not only dull himself, he is the cause of dullness in others.")

Oscar Wilde:
"No tiene enemigos, pero disgusta intensamente a sus amigos."
("He has no enemies, but is intensely disliked by his friends.")

"Algunos llevan la felicidad dondequiera que vayan; otros, cuando quiera que se van."
("Some cause happiness wherever they go; others, whenever they go.")

Aunque el humor británico no tiene por qué ser exclusividad de los británicos:

Clarence Darrow:
"Nunca he matado a un hombre, pero he leído muchas esquelas con gran placer."
("I have never killed a man, but I have read many obituaries with great pleasure.")

William Faulkner de Ernest Hemingway:
"Nunca se le ha conocido por utilizar una palabra que pudiera hacer que un lector usara un diccionario."
("He has never been known to use a word that might send a reader to the dictionary.")

En respuesta, Hemingway dijo de Faulkner:
"Pobre Faulkner. ¿De veras cree que las emociones importantes proceden de las palabras rimbombantes?"
("Poor Faulkner. Does he really think big emotions come from big words?")

Abraham Lincoln:
"Puede comprimir la mayor cantidad de palabras en la idea más pequeña de todos los hombres que conozco."
("He can compress the most words into the smallest idea of any man I know.")

Groucho Marx:
"He pasado una velada maravillosa. Pero no ha sido esta."
("I've had a perfectly wonderful evening. But this wasn't it.")

Mark Twain:
"No estuve en el funeral, pero envié una nota diciendo que lo aprobaba."
("I didn't attend the funeral, but I sent a nice letter saying I approved of it.")

Stephen Bishop:
"Me siento tan triste sin ti, es casi como si te tuviera aquí."
("I feel so miserable without you, it's almost like having you here.")

Andrew Lang:
"Utiliza las estadísticas como los borrachos utilizan las farolas... para apoyarse más que para iluminar."
("He uses statistics as a drunken man uses lamp-posts... for support rather than illumination.")

Billy Wilder:
"Tiene oído de Van Gogh para la música."
("He has Van Gogh's ear for music.")

Y si queréis disfrutar con maestros de este tipo de humor, novelistas, ahí tenemos a P. G. Wodehouse, Tom Sharpe y, por supuesto Terry Pratchett.

Os recomiendo que, en cuanto podáis, os acerquéis a ellos y os deleitéis.

También os dejo con una muestra de humor británico con un tema tan serio como la crisis actual. Dura casi 9 minutos y está subtitulado en español. Creo que os gustará.

Y recuerda que "Ríe mucho, y cuando seas mayor, todas tus arrugas estarán en el lugar correcto."
("Laugh a lot, and when you're older, all your wrinkles will be in the right place.")

jueves, 7 de enero de 2010

¿Tan mal están las mates?

Arran FernandezArran Fernandez, 14, with his offer from Fitzwilliam College, Cambridge. Photograph: Neil Fernandez/handout/PA

Arran Fernandez to become youngest Cambridge student since Pitt the Younger – if he passes physics A-level
A 14-year-old maths prodigy is on the verge of breaking a 237-year-old record by becoming the youngest Cambridge University undergraduate since William Pitt the Younger.
Arran Fernandez, from Surrey, has been offered a conditional place at Fitzwilliam College after passing the university's entrance exams.
The teenager, who has sat his maths and further maths A-levels, now needs only to pass physics A-level. "Maths has been my favourite subject for as long as I can remember," said Arran, who was educated at home.
Fuente

Un niño prodigio en matemáticas de 14 años está a punto de romper un récord de 237 años de antigüedad al convertirse en el estudiante más joven de la Universidad de Cambridge desde William Pitt el Joven.
A Arran Fernandez (sin tilde en la "a" porque es apellido británico), de Surrey, le ha ofrecido un lugar en el Fitzwilliam College a condición de que apruebe los exámenes de ingreso de la universidad.
El adolescente, que se ha examinado de matemáticas de los A-levels (lo que corresponde a nuestro bachillerato), ahora sólo tiene que aprobar física. "Las mates han sido mi asignatura preferida desde que tengo memoria", dijo Arran, que fue educado en casa.

Todos ya habréis leído este panorama humorístico/pesimista de la evolución de la enseñanza de matemáticas en españa:)


Enseñanza 1960
Un campesino vende un saco de patatas por 1000 pesetas. Sus gastos de producción se elevan a los 4/5 del precio de venta. ¿Cuál es su beneficio?

Enseñanza Tradicional 1970
Un campesino vende un saco de patatas por 1000 pesetas. Sus gastos de producción se elevan a los 4/5 del precio de venta, esto es, a 800 pesetas. ¿Cuál es su beneficio?


Enseñanza Moderna (LGE)

Un campesino cambia un conjunto "P" de patatas por un conjunto "M" de monedas. El cardinal del conjunto "M" es igual a 1000 pesetas y cada elemento de "M" vale una peseta. Dibuja 1000 puntos gordos que representen los elementos del conjunto "M". El conjunto de los gastos de producción, es decir 200 puntos gordos menos que el conjunto "M", es el conjunto "F". Representa el conjunto "F" como subconjunto del conjunto "M" y responde a la siguiente pregunta: ¿cuál es el cardinal del conjunto "B" de los beneficios?. Dibujar "B" en color rojo.

Enseñanza renovada 1980
Un agricultor vende un saco de patatas por 1000 pesetas. Los gastos de producción se elevan a 800 pesetas y el beneficio es de 200 pesetas. Subraya la palabra "patata" y discute sobre ella con tu compañero.

Enseñanza renovada (LODE)
Un lavriego vurgués, capitalista insolidario, sanriquecio con 200 pesetas al bender especulando un saco de patatas. Analiza el texto y deseguio di lo que piensas de este avuso antidemocrático.

Bachillerato de Adultos (Comienzo de los 90)
Para la próxima convivencia necesitamos patatas por valor de 1000 pesetas. Investiga. Conclusiones.
Realiza una puesta en común de los resultados obtenidos dando respuestas razonadas, claras y concisas sobre:
(A) las patatas;
(B) la tortilla;
(C) la convivencia.

Enseñanza comprehensiva (LOGSE)
Tras la entrada de España en el Mercado Común, los agricultores no pueden fijar libremente el precio de las patatas. Suponiendo que quieran vender un saco de patatas por 1000 pesetas haz una encuesta para poder determinar el volumen de la demanda potencial de patatas en nuestro país y la opinión sobre la calidad de nuestras patatas en relación con las importadas de otros países, y cómo se vería afectado todo el proceso de venta si los sindicatos del campo convocan una huelga general.
Completa esta actividad analizando los elementos del problema, relacionando los elementos entre si y buscando el principio de relación de dichos elementos. Finalmente haz un cuadro de doble entrada, indicando en horizontal arriba, los nombres de los grupos citados y abajo, en vertical, diferentes formas de cocinar las patatas.
Fuente


math clock

Lo "gracioso"(¿?) es que en Gran Bretaña circula el mismo tipo de análisis:

Teaching Math in 1950
A logger sold a truckload of lumber for £100. His cost of production is 4/5 of the price. What is his profit?

Enseñanza de las matemáticas en 1950
Un leñador vendió un camión de maderos por £100. El coste de producción es 4/5 del precio de venta. ¿Cuál es su beneficio?

Teaching Math in 1960
A logger sold a truckload of lumber for £100. His cost of production is 4/5 of the price, or £80. What is his profit?

Enseñanza de las matemáticas en 1960
Un leñador vendió un camión de maderos por £100. El coste de producción es 4/5 del precio de venta, es decir £80. ¿Cuál es su beneficio?

Teaching Math in 1970
A logger sold a truckload of lumber for £100. His cost of production is £80. Did he make a profit?

Enseñanza de las matemáticas en 1970
Un leñador vendió un camión de maderos por £100. El coste de producción es de £80. ¿Obtiene beneficio?

Teaching Math in 1980
A logger sold a truckload of lumber for £100. His cost of production is £80 and his profit is £20. Your assignment: Underline the number 20.

Enseñanza de las matemáticas en 1980
Un leñador vendió un camión de maderos por £100. El coste de producción es de £80 y su beneficio £20. Su tarea: subraye el número 20.

Teaching Math in 1990
A logger cut down a beautiful forest, because he is selfish and inconsiderate and cares nothing for the habitat of animals or the preservation of our woodlands. He does this so he can make a profit of £20. What do you think of this way of making a living? After answering the question, the topic for class participation is: How did the birds and squirrels feel as the logger cut down their homes? (There are no wrong answers.)

Enseñanza de las matemáticas en 1980
Un leñador cortó un bonito bosque, porque es egoísta y desconsiderado y no le importa nada el hábitat de los animales ni la conservación de nuestros bosques. Actúa así para obtener un beneficio de £20. ¿Qué le parece esta forma de ganarse la vida? Después de contestar la pregunta, el tema para discutir en clase es: ¿Cómo se sintieron los pájaros y las ardillas cuando el leñador cortó sus hogares? (No hay respuestas erróneas.)

En fin, ¿"Mal de mucho consuelo de tontos"?
("Two in distress makes sorrow less", isn't it?).

jueves, 11 de junio de 2009

Los profesores ¿también tienen sentido del humor?

End of Selectividad exam. Congratulations!
Mafalda at school

También los profesores tienen su sentido del humor. Éstas son algunas observaciones en boletines de notas:

red pencil"Since our last conference, this student has reached rock bottom and has started to dig."
(Desde nuestra última reunión, este alumno ha tocado fondo y ha empezado a cavar.)

red pencil"Works well when under constant supervision and cornered like a rat in a trap."
(Trabaja bien cuando está bajo vigilancia constante y acorralado como una rata en una trampa.)

red pencil"He sets low personal standards and then consistently fails to achieve them."
(Se pone metas personales bajas y después fracasa sistemáticamente en alcanzarlas.)

red pencil"This student is depriving a village somewhere of an idiot."
(Este alumno está privando algún pueblo de su tonto.)

red pencil"This student should go far, and the sooner he starts, the better."
(Este alumno debería llegar lejos y cuanto antes empiece, mejor.)

red pencil"He doesn't have ulcers, but he's a carrier."
(No tiene úlceras pero las provoca.)

red pencil"I would like to go hunting with him sometime."
(Me gustaría ir de caza algún día con él.)

red pencil"He would argue with a signpost."
(Discutiría con una señal de tráfico.)

red pencil"If you see two people talking and one looks bored, he's the other one."
(Si ve a dos personas hablando y una parece aburrida, él es esa persona.)

red pencil"Donate his brain to science before he was done using it."
(Donen su cerebro a la ciencia antes de que lo estropee usándolo.)

red pencil"Some drink from a fountain of knowledge; he only gargles."
(Algunos beben de una fuente de conocimiento; él sólo hace gárgaras.)

red pencil"Takes him an hour and a half to watch "60 Minutes."
(Suele tardar hora y media en ver "60 Minutos".)

Manolito at school
green pencil" Attentif en classe au vol des mouches."
(Atento en clase al vuelo de las moscas)


green pencil"A les prétentions d'un cheval de course et les résultats d'un âne."
(Tiene las pretensiones de un caballo de carrera y los resultados de un asno.)

green pencil"Participe beaucoup...à la bonne ambiance de la classe."
(Participa mucho... al buen ambiente de la clase.)

green pencil"Se retourne parfois...pour regarder le tableau."
(Se vuelve a veces... para mirar la pizarra.)

green pencil"Sait lire, saura bientôt écrire."
(Sabe leer, pronto sabrá escribir.)

green pencil"En nette progression vers le zéro absolu !"
(En franca progresión hacia el cero absoluto.)

green pencil"Des progrès, mais toujours nul."
(Progresa pero sigue siendo nulo.)

green pencil"Sèche parfois le café pour venir en cours."
(A veces hace pirola en la cafetería para venir a clase.)

green pencil"Un vrai touriste aurait au moins pris des photos."
(Un auténtico turista hubiera tomado fotos por lo menos.)

green pencil"En forme... pour les vacances."
(En forma... para las vacaciones.)

Ya terminamos la semana que viene así que vayamos pensando lo que haremos... Y el curso que viene procuraremos hacerlo mejor...todos.

lunes, 8 de junio de 2009

Meteduras de pata, "bloopers", "perles"

Best Wishes for Selectividad

Ya sabemos que: "Desgracia compartida, menos sentida." por lo que aquí va una recopilación de meteduras de pata de estudiantes recogidas por profesores ingleses, norteamericanos y franceses.

(Well as we know that "Two in distress makes sorrow less." here you are a collection of genuine student bloopers collected by English, American, French and Spanish teachers.)

SAT and A-levels bloopersPen to paperThe Egyptians built the Pyramids in the shape of a huge triangular cube.
(Los egipcios construyeron las pirámides en forma de un enorme cubo triangular.)

Pen to paperThe Pyramids are a range of mountains between France and Spain.
(Las pirámides son una cadena de montañas entre Francia y España.)

Pen to paperA cold is caused by micro-orgasms [organisms] in your nose.
(Un constipado está causado por micro-orgasmos en la nariz.)

Pen to paperWhen a volcano explodes,millions of tons of larva [lava] can bury a city.
(Cuando un volcán estalla, millones de larvas pueden enterrar una ciudad.)
Pen to paperChristians believe if they do not sin they will have salivation [salvation].
(Los cristianos creen que si no pecan tendrán la salivación.)

Pen to paperSyntax is all the money collected at the church from sinners [sin: pecado; tax: impuesto].
(La sintaxis es todo el dinero de los pecadores recogido en la iglesia.)

Pen to paperThe spinal column is a long bunch of bones. The head sits on the top and you sit on the bottom.
(La médula espinal es un largo grupo de huesos. La cabeza está situada en lo alto y te sientas en la parte baja.)

Pen to paperDefine H2O and CO2: "H2O is hot water and CO2 is cold water."
(Define H2O y CO2: "H2O es agua caliente y CO2 es agua fría.")

Pen to paperWater is composed of two gins: oxygin and hydrogin. Oxygin is pure gin. Hydrogin is gin and water.
(El agua esta compuesta por dos "ginebras": oxiginebra e hidroginebra. La oxiginebra es ginebra pura y la hidroginebra es ginebra y agua.)

Pen to paperGutenberg invented the Bible.
(Gutenberg inventó la Biblia.)

BaccalauréatPen to paperLe futur du verbe " je baille ": " je dors ".
(Futuro del verbo "yo bostezo": "yo duermo".)

Pen to paperLa nuit, pour éviter les moustiques, il faut dormir avec un mousquetaire [moustiquaire].
(Por la noche, para evitar los mosquitos hay que dormir con un mosquetero [mosquitero].)

Pen to paperLe carré comporte quatre angles à droite et quatre à gauche.
(El cuadrado tiene cuatro ángulos a la derecha y cuatro a la izquierda.)

Pen to paperLa grenouille est un poisson qui a perdu sa queue en devenant adultère [adulte].
(La rana es un pez que ha perdido la cola al volverse adúltera [adulta].)

Pen to paperDans l'insémination artificielle, on remplace le taureau par un vétérinaire.
(En la inseminación artificial, se sustituye al toro por un veterinario.)

Pen to paperL'adolescence est l'état qui sépare la puberté de l'adultère.
(La adolescencia es el estado que separa la pubertad del adulturio.)

Pen to paperLe cœur comprend deux oreillons [oreillettes] et deux ventriloques [ventricules].
(El corazón se compone de dos orejeras [atrios] y dos ventrílocuos [ventrículos].)

Pen to paperQuand il y a des problèmes dans le monde, l’ONU envoie des casquettes [casques] bleues.
(Cuando hay problemas en el mundo, la ONU envía gorras [cascos] azules.)

Pen to paperPicasso a représenté les Demoiselles d’Avignon sous forme de cubes. C'est sa période cubaine.
(Picasso representó a Las señoritas de Aviñón con forma de cubos. Es su periodo cubano.)

Pen to paperÀ la lecture de Freud, chacun peut reconnaître Sally Bido [sa libido].
(Al leer a Freud, cada uno puede reconocer a Sally Bido [su líbido].

SelectividadPen to paperLa atmosfera es el sitio donde se encuentran los procesos atmosféricos como las nubes. En esta parte se producen los rayos sísmicos, que son aquellos que producen los terremotos y el "temblamiento" de tierra.
(The atmosphere is the place where atmospheric processes like clouds take place. In this place seismic rays are produced, and generate earthquakes and the "shakingly" of the earth.)

Pen to paperLos movimientos del corazón son de rotación alrededor de si mismo y de traslación alrededor del cuerpo.
(The movements of the heart are of rotation around itself and of passage around the body.)

Pen to paperLa soberbia es un apetito desordenado de comer y beber, que se corrige practicando la lujuria.
(Arrogance is a disorderly appetite for eating and drinking which can be corrected practising lust.)

Pen to paperCogito, ergo sum: "Le cogí lo suyo."
(Cogito, ergo sum: "I took his.")

Pen to paperDepuración del agua: "Se hace por los rayos ultraviolentos."
(Water purification: "It is made through ultraviolent rays.")

Pen to paperGlaciares: "Pueden ser por erosión y por defunción."
(Glaciers: "They can be by erosion of by decease.")

Pen to paper¿Qué rio pasa por Viena?: "El Vesubio Azul."
(Which river runs through Vienna?: "The Blue Vesuvius.")

Pen to paperFe: "Es lo que nos da Dios para poder entender a los curas."
(Faith: "What God gives us to be able to understand priests.")

Pen to paper¿Quién fue Aníbal?: "Fue un jefe cartilaginoso [cartaginés]."
(Who was Hannibal?: "A cartilaginous [Carthaginian] leader.")

Pen to paperÁrea del triángulo: "Es igual a la cuarta parte de la mitad de su lado por la suma de la raíz cuadrada de tres."
(Area of a triangle: "It is equal to the fourth part of the half of its side multiplied by the sum of the square root of three.")

En la próxima entrada compartiré unas anotaciones de los profesores en los boletines de notas que demuestran que también tienen sentido del humor.

 
Arriba