lunes, 24 de mayo de 2010

Los profesores lo dicen...cantando

Teachers Lip Dub
Un lipdub o lip dub ("doblaje de labios") es un vídeo musical realizado por un grupo de personas que sincroniza sus labios, gestos y movimientos con una canción popular o cualquier otra fuente musical. Se suele realizar en una sola toma (plano secuencia), en la que los participantes hacen playback mientras suena la música en un reproductor móvil.
(A lip dub is a type of video that combines lip synching and audio dubbing to make a music video. It is made by filming individuals or a group of people lip synching then dubbing over it in post editing with the original audio of the song. They are done in a single unedited shot while listening to a song or any recorded audio on a iPod.)
Fuente
He leído una noticia que quiero compartir.
Bloomingdale teachers
Los profesores del instituto de Bloomingdale, en Valrico, Florida , están hartos de los estudiantes que rompen las reglas y dicen que ya no lo aguantan más... y lo dicen cantando.
(Teachers at Bloomingdale high school, in Valrico, Florida, are tired of students breaking the rules and they say they're not going to take it anymore...and sing it.)
"Nos encantan nuestros alumnos. Sólo estamos riéndonos un poco de sus malas costumbres," dice el profesor de producción televisiva Jim Anteau
("We love our students. We're just poking a bit of fun at their bad habits," says TV production teacher Jim Anteau.)

Seguir leyendo...

El vídeo musical con el clásico de los Twisted Sister: "No lo vamos a aguantar", es una posibilidad de desahogarse para los profesores.
(The music video, set to the classic Twisted Sister tune "We're Not Gonna Take It," is a chance for teachers to vent.)
The Principal's office
El vídeo musical empieza con el director en su despacho con un estudiante que recibe un mensaje por teléfono e infringe las reglas en materia de indumentaria.
(The video begins with the principal, who has a texting, dress-code breaking student in his office.)
"Afortunadamente han entendido el mensaje: dejar de utilizar los teléfonos móviles, vestirse cómo lo hacen, las demostraciones de "cariño" en público, el chicle y ese tipo de cosas. Ha sido divertido, " dice el profesor John Willis.
("Hopefully they'd get the picture: stop using cell phones, dressing the way you do, making out, chewing gum and those sort of things. It was fun," says teacher Jim Willis.)
Los dos profesores reunieron a otros 25 profesores una tarde y en una hora hicieron este vídeo musical en playback que se ha convertido en un éxito en internet.
(The two Bloomingdale High School teachers gathered about 25 other teachers one afternoon and in an hour, made this lip-syncing music video that's gone viral on the Internet.)
"Los profesores estaban agotados. Tuvieron que correr hacia cuatro lugares distintos del campus. Corrieron 20 veces desde el comedor alrededor de toda la escuela," explica Willis.
("The teachers were exhausted. They had to run to four different locations on campus. They ran 20 times from the cafeteria all the way around the school," explains Willis.)
Teachers Lip Dub
"Fue bastante sorprendente. Muchos profesores no parecían profesores," dice Rily Scaife, un estudiante de último curso. "Llevaban gorras, pantalones anchos caídos, iPods y exhibían teléfonos móviles. Estábamos pasmados, no sabíamos que eran ellos."
("It was quite shocking. A lot of teachers didn't look like teachers," says senior Rily Scaife. "They wore hats, baggy pants, and iPods in, cell phones out. We were flabbergasted, didn't know it was them.")
Aunque hacer el vídeo musical ha sido muy divertido, los profesores y los estudiantes dicen que también ha ayudado a mejorar sus relaciones en las clases. Los estudiantes ven ahora a sus profesores con una nueva perspectiva.
(While the making of the music video has been a lot of fun, teachers and students say it's also helped improve their relationship in the classroom. Students now see their teachers in a new light.)
"Entendemos mejor que los profesores son capaces de divertirse, reírse de nosotros y de ellos," dice Rily.
("We understand more teachers are able to have fun, laugh about us and them," says Rily.)
"Espero que los estudiantes vean el lado más amable de la personalidad de los profesores. Somos profesionales durante las horas de colegio, pero también somos seres humanos. También nos gusta reír," dice Anteau.
("I'm hoping students see a lighter side to teachers' personalities. We're professional during school hours, but we're human beings too. We like to laugh as well," says Anteau.)
Willis dice que desde que hicieron el vídeo, parece que los estudiantes escuchan más, "Están más abiertos ahora a lo que los profesores les dicen."
(Willis says since the video, students seem to listen more, "They're more open to what teachers are saying now.")
Quizá ésta sea una idea mejor que la de poner vigilantes jurados. Al menos es más educativa, ¿verdad?
Aquí va el resultado que he subtitulado en inglés y en español.
 
Arriba