viernes, 28 de diciembre de 2012

¡Último viernes de 2012! ¡Feliz 2013!

Photobucket

To finish this year, a short film by Andrew Atteberry: Stray.
The movie starts with a quote by Paul Auster:
"The world is governed by chance. Randomness stalks us every day of our lives."

Para acabar el año, un corto de animación de Andrew Atteberry: "Aislado/Perdido".
El corto empieza con una cita de Paul Auster:
"El azar gobierna el mundo. La aleatoriedad nos acecha todos los días de nuestra vida."


Have a nice weekend.
Feliz fin de semana.

miércoles, 26 de diciembre de 2012

Wednesday Inspiration —48

Irish streetsweeper
Image credit
If a man is called to be a streetsweeper, he should sweep streets as Michelangelo painted, or Beethoven composed music, or Shakespeare wrote poetry. He should sweep streets so well that all the hosts of heaven and earth will pause to say: "Here lived a great streetsweeper who did his job well."
   — Martin Luther King

Si un hombre está llamado a ser barrendero, debe barrer las calles como Miguel Ángel pintó, o Beethoven compuso música, o Shakespeare escribió poesía. Debe barrer las calles tan bien que todos los moradores del cielo y de la tierra se detendrán para decir: "Aquí vivió un gran barrendero que hizo bien su trabajo."
   — Martin Luther King

lunes, 24 de diciembre de 2012

Feliz Navidad - Merry Christmas

May your Christmas be as sweet and beautiful as the creations of this skilled candy cotton maker... and a bit less noisy —they should have uploaded the video with a musical background. All the same, shut down the sound and enjoy the skills.

Ojalá vuestra Navidad sea tan dulce y hermosa como las creaciones de este hábil vendedor de algodón de azúcar... y un poco menos ruidosa —deberían haber subido el vídeo con un fondo musical. Da igual, quita el voumen y disfruta la pericia.


Merry Christmas
Feliz Navidad

viernes, 21 de diciembre de 2012

¡Es viernes! ¡Sonríe! —107

Photobucket

"How art can rise life awareness above apathy.
A NUPA's film. NUPA is a public free animation studio-school in São Paulo. Ty-etê (True Water) is the main river in São Paulo city."

De cómo el arte puede despertar la conciencia de la vida.
Una película de nupa, una escuedla-estudio de producción público en Sao Paulo. Ty-etê (Agua verdadera) es el río principal de la ciudad.



Have a nice weekend.
Feliz fin de semana.

miércoles, 19 de diciembre de 2012

Wednesday Inspiration —47

little girl blowing bubbles

"Life is mostly froth and bubble;
Two things stand like stone:
Kindness in another's trouble,
Courage in your own."

“La vida es, en su mayor parte, espuma y pompas de jabón;
pero existen dos cosas que son sólidas como el mármol:
la compasión ante la desgracia ajena
y el valor ante la desgracia propia”.

quote:Adam L. Gordon
image vía

lunes, 17 de diciembre de 2012

Rocking Lady

lady drummer
To cheer up in this week before Christmas, an homage to all rocking ladies with this one who plays terrifically "Wipe Out" of the Surfaris, an old 1962 tune.

Para animarnos en esta semana antes de la Navidad, un homenaje a todas las mujeres marchosas con esta señora que toca tan estupendamente a la batería "Wipe Out" ("Aniquila, borra del mapa") de los Surfaris, una vieja melodía del año 1962.



Enjoy

viernes, 14 de diciembre de 2012

¡Es viernes! ¡Sonríe! —106

little lamb
image via
Another beautiful animated movie directed Tyler J. Kupferer for Base14, a multimedia design company that specializes in film and animation: The Girl and the Fox.

Otro precioso corto de animación dirigido por Tyler J. Kupferer para Base 14, una compañía multimedia de diseño especializada en películas de animación: La chica y el zorro.


Have a nice weekend.
Feliz fin de semana.

miércoles, 12 de diciembre de 2012

Wednesday Inspiration —46

goals
Hover over the picture to see Spanish translation.
(Pasa el ratón por la imagen para ver la traducción.)

image via
Quote: Geoffrey F. Abert

lunes, 10 de diciembre de 2012

Anuncio de Navidad

A really cute and creative John Lewis Christmas Advertisement of 2011. The slogan "For gifts you can't wait to give" and the song of The Smiths, here performed by Slow Moving Millie, "Please, Please, Please, Let Me Get What I Want" are really great.

Un anuncio de Navidad encantador y creativo de 2011, de John Lewis (unos grandes almacenes ingleses). El lema "Para esos regalos que no puedes esperar a dar" y la canción de The Smiths cantada por Slow Moving Millie son un acierto.


If you want, you can also watch this year advertisement, The Journey, as original and sweet as this one.

Si queréis, también podéis ver el de este año "El viaje", tan original y dulce como este.

viernes, 7 de diciembre de 2012

¡Es viernes! ¡Sonríe! —105

cat befriends horse
image
With such cold weather, this beautiful short animated movie created by by Ari Gibson and Jason Pamment to celebrate the launch of their studio, mechanical apple: Winter Fox.

Con este tiempo tan frío, este precioso corto de animación realizado por Ari Gibson y Jason Pamment para celebrar el lanzamiento de su estudio, mechanical apple: Zorro de invierno.

Have a nice weekend.
Feliz fin de semana

miércoles, 5 de diciembre de 2012

Wednesday Inspiration —45

Hover over the picture to see full quote.
"La historia de amor más bonita no es la de Romeo y Julieta que murieron juntos, sino la del abuelo y la abuela que han envejecido juntos."

Images credits: Romeo and Juliet.
The photo of the old couple (59 years together) is from a marvellous site that I highly recommend: Humans of New York
La foto de la pareja es de un sitio que os recomiendo: Human of New York

lunes, 3 de diciembre de 2012

Dulce España

Spoonfilm has made a series of tilt-shift* films turning beautiful locations in the world into miniature models.
Spoonfilm ha hecho una serie de películas con la técnica tilt-shift convirtiendo preciosos lugares del mundo en pequeñas maquetas.

Here is the short film Joerg Daiber has shot in Spain —in Seville, Madrid and El Chorro on Camino del Rey, Malaga, to be exact—. With the overture of The Barber of Seville by Gioacchino Rossini as music background: wonderful.

He aquí la película que Joerg Daiber ha rodado en España —en Sevilla, Madrid y en El Caminito del Rey, en El Chorro, Málaga, más concretamente—. Con el fondo musical de la obertura de El Barbero de Sevilla de Gioacchino Rossini: maravilloso.


If you feel like watching more places, here is Spoonfilm YouTube channel, Little Big World.
Si queréis ver más sitios, este es el canal de YouTube de Spoonfilm, Little Big World (Pequeño gran mundo.)

* Tilt-shift lenses allow correct the perspective so that the photograhy simulates a miniature scene.
Los objetivos descentrables o tilt shift son unas lentes que permiten corregir la perspectiva para conseguir que la fotografía parezca una maqueta.

viernes, 30 de noviembre de 2012

¡Es viernes! ¡Sonríe! —104

Shoebill_Balaeniceps rex
Image credit
End of studies short film from Bellecour Schools of Art. Directed by Ludovic Gavillet, Derya Kocaurlu, Lucas Hudson and Colin Jean-Saunier, music by Erwann Chandon and sound design by Alexandre Perrier: Monsterbox
A cute and talented animation movie.

Un corto de animación, proyecto de fin de carrera de Escuelas de Arte Bellecourt, dirigido por Ludovic Gavillet, Derya Kocaurlu, Lucas Hudson y Colin Jean-Saunier, música de
Erwann Chandon, sonido de alexandre Perrier: Monsterbox (lit."caja para monstruos")
Una entrañable película de animación llena de talento.


Have a nice weekend.
Feliz fin de semana

miércoles, 28 de noviembre de 2012

lunes, 26 de noviembre de 2012

Requiem 2019

We are in the middle of term exams but I had to share this breathtaking video co-directed by Rutger Hauer and the music video director, Sil van der Woerd. The musical content is from Lolly Jane Blue.

Estamos en plenos exámenes de evaluación pero tenía que compartir este bellísimo vídeo dirigido por Rutger Hauer y también protagonizado por él, y el director Sil van de Woerd, con una preciosa música y canción de Lolly Jane Blue.

"The last remaining blue whale comes eye to eye with its only enemy: mankind."
"La última ballena azul que queda se encuentra frente a frente con su único enemigo: los humanos."


For my friends who can't speak English, I have to translate the lyrics.
Para mis amigos que no entienden el inglés tengo que traducir la letra.
frozen air
El aire helado
eats its way into the skin of my face
se hace camino a mordiscos por la piel de mi rostro
polluted streets
calles contaminadas
frozen vanity
vanidades heladas
framed insanity
locura enmarcada
such a lonely place
un lugar tan solitario

could I be right
Quizá tenga razón
could I be wrong
Quizá esté equivocada
I don't know why
No sé por qué
a broken tear falls from my eye
una lágrima rota se desliza de mi ojo
my eye
my ojo
I'm on my own
Estoy a solas
not when I'm alone
no cuando estoy sola
gaze into their crowd
miro distraídamente la muchedumbre
I wonder how to get out of here
me pregunto cómo salir de aquí
not that I disagree
no es que disienta
could I be too black to be
¿quizá sea demasiado negra para ser
part of their party?
parte de su fiesta?
part of their city
parte de su ciudad?

could I be right
could I be wrong
I don't know why
a broken tear falls from my eye

could I be right
could I be wrong
I don't know why
a broken tear falls from my eye
my eye

viernes, 23 de noviembre de 2012

¡Es viernes! ¡Sonríe! —103

polar bear
image credit
Another beautiful and talented short animation movie from ESMA (École Supérieure des Métiers Artistiques -Graduate School of Artistic Trades) by Joanne Smithies, Eric De Melo Bueno, Michael Moreno, Hugo Bailly Desmarchelier, Camille Turon.

Otra preciosa película corta de animación llena de talento de la ESMA (Escuela Superior de Oficios Artísticos) realizada por Joanne Smithies, Eric De Melo Bueno, Michael Moreno, Hugo Bailly Desmarchelier, Camille Turon.


Have a nice weekend.
Feliz fin de semana.

miércoles, 21 de noviembre de 2012

lunes, 19 de noviembre de 2012

La biblioteca Strahov vista 360º

The Library of Strahov, Prague, Czech Republic, goes back to the 12th century, when the Premonstratensian monastery was founded. It contains an impressive collection of about 200,000 old prints, mostly from the period between the 16th and the 18th century, around 3,000 manuscripts and 1,500 first prints. One of the most precious items is the Strahov Evangeliary from the 9 th century, with Romanesque and Gothic decoration.

La biblioteca de Strahov, Praga, República Checa, data del siglo XII, cuando la orden Premonstratense fundó el monasterio. Contiene una impresionante colección de unos 200.000 grabados antiguos, principalmente del periodo entre los siglos XVI y  XVIII, alrededor de 3.000 manuscritos y 1.500 primeras ediciones. Uno de los tesoros más preciados es el Evangeliario de Strahov, del siglo IX, con iluminaciones románicas y góticas.


Photographer Jeffrey Martin shot 3,000 individual photos over a period of five days, then stitched them together into a single image that is 280,000 x 140,000 pixels. The image reveals the highest resolution view of any interior space that has ever been captured. In the image, thousands of priceless, ancient books are visible, and the fresco on the ceiling of the library is captured down to the brush strokes and cracks in the plaster. If you printed this photo it would be 23 meters  long!

El fotógrafo Jeffrey Martin tomó unas 3.000 fotos durante cinco días, para luego juntarlas en una sola imagen de 280.000 x 140.000 píxeles. La imagen posee la mayor resolución que haya sido capturada nunca en una foto de interiores. Podemos ver miles de libros antiguos de valor incalculable, y en el fresco del techo de la biblioteca se pueden apreciar hasta las pinceladas y el resquebrajamiento del yeso. Si imprimiéramos la foto, ¡mediría 23 metros de longitud!
strahov Library
Click on the image to visit the library.
Haz clic en la imagen para visitar la biblioteca.

Enjoy the views.
Disfrutad de las vistas.


viernes, 16 de noviembre de 2012

¡Es viernes! ¡Sonríe! —102

Long ago, there was a time, when mountains walked freely around the world. These enormous beings, known as Wanderers among the first men, provided resources to every country, for they carried life inside.
In an attempt to control this vital flow, men designated whole clans to live in these giants with the purpose of guiding them and, thus, bringing the life and infinite resources that they housed to everybody. And so the first mountain shepherds were born.
However, men soon wanted even more, and their greed led them to betray the shepherds, and ultimately to pursue and hunt down all and each one of the Wanderers, toppling them to consume their resources at the same time that their lives.
This is the story of Wrüm the Wanderer, the last mountain that walked the earth and the last shepherdess who fought to protect it.

Hace mucho tiempo, hubo una época en la que las montañas, al contrario de lo que hoy sucede, caminaban libremente por la tierra. Estos enormes seres conocidos como Errantes vagaban entre los primeros hombres, proveyéndoles de recursos, pues en su interior albergaban vida.
En un intento de controlar este flujo vital, los hombres designaron a clanes enteros para vivir en estos gigantes con el propósito de guiarlos y hacer llegar, de este modo, la vida y los infinitos recursos que albergaban a todo el mundo. Surgieron así los primeros pastores de Montañas.
Sin embargo, los hombre no tardaron en desear aún más, y fue su codicia la que los llevo a traicionar a los pastores, y en definitiva a perseguir y dar caza a todos y a cada uno de los Errantes, derribándolos para consumir sus recursos a la par que sus vidas.
Esta es la historia de Wrüm el Errante, la última montaña que vagó por la tierra y la última pastora que luchó por defenderla.
Fuente
A Spanish (this time) animation short movie by Eva Figueroa and Juan Pedro Arroyo. I love legends.
Un cortometraje español (esta vez) de animación de: Eva Figueroa y Juan Pedro Arroyo. Me encantan las leyendas.


Have a nice weekend.
Feliz fin de semana

miércoles, 14 de noviembre de 2012

Wednesday Inspiration —42

Seeing stars

"Don't find fault, find a remedy; anyone can complain."
Henry Ford

No busques culpables, busca un remedio; cualquiera puede quejarse."
Henry Ford


Image: Illustration print of the Country Gentleman Magazine cover, August 1936.
(Ilustración de la portada del número de agosto de 1936 de la revista Country Gentleman.)

viernes, 9 de noviembre de 2012

¡Es viernes! ¡Sonríe! —101


The product of roughly 7 months of work from 13 students in the 3rd year of the BAA Animation program at Sheridan College in Oakville, Ontario, Canada.
We are going to look at traffic-lights differently. At least, I am.

El resultado de apenas 7 meses de trabajo de 13 estudiantes del curso Programa de animación de 3º año Licenciaturaen la Escuela Sheridan de Oakville, Ontario, Canadá. 
Vamos a mirar los semáforos de forma distinta. Al menos yo.


Have a nice weekend.
Feliz fin de semana.

miércoles, 7 de noviembre de 2012

Wednesday Inspiration —41

roller coaster 1995
Hover over the picture to see Spanish translation.
(Pasa el ratón por la imagen para ver la traducción.)

"Sooner or later we must realize there is no station, no place to arrive at once and for all. The true joy of life is the trip."
    — Robert Hastings
"Tarde o temprano debemos darnos cuenta de que no hay estación, ningún lugar al que llegar de una vez por todas. La verdadera alegría de la vida es el viaje."

image credit

lunes, 5 de noviembre de 2012

El Pirineo, montañas de luz


"A whole year in my beloved Pyrenees. Mainly shot in Huesca in Valle de Tena after many days of hard work in these beautiful mountains. Although not as immense as Himalayas, as long as Andes or as elegant as the Alps, the Pyrenees maintain their beauty for whoever attempts to discover this."

"Un año entero en mis queridos Pirineos. Filmado principalmente en Huesca, en el Valle de Tena, después de muchos días de trabajo arduo en estas preciosas montañas. Aunque no tan inmensas como el Himalaya, ni tan largas como los Andes o tan elegantes como los Alpes, los Pirineos conservan su belleza para todo aquel que quiera descubrirla."


 And this is only a "bit" of our magnificent environment.
Y sólo es una "parte" de nuestro precioso entorno.

viernes, 2 de noviembre de 2012

¡Es viernes! ¡Sonríe! —100


Made by five students of ESMA (École Supérieure des Métiers Artistiques de Montpellier), this talented short movie: "Cupidon".

Realizado por cinco estudiantes de la ESMA (Escuela Superior de Oficios Artísticos de Montpellier), un corto de animación lleno de talento: Cupido.


Have a nice weekend.
Feliz fin de semana

miércoles, 31 de octubre de 2012

Wednesday Inspiration —40

little girl moved by art
Image credit

"The pursuit of truth and beauty is a sphere of activity in which we are permitted to remain children all our lives." —Albert Einstein

"La búsqueda de la verdad y la belleza es una esfera de actividad en la que se nos permite seguir siendo niños toda la vida."

lunes, 29 de octubre de 2012

Una respuesta dulce a palabras estúpidas

JohnFranklinStephens
John Franklin Stephens  (Image credit)
After Ann Coulter referred to President Obama as a retard in a tweet during Monday night’s presidential debate, Special Olympics athlete and global messenger John Franklin Stephens wrote this open letter to her:

Después de que Ann Coulter llamara al presidente Obama "retrasado" en un tweet durante el debate presidencial del lunes pasado, el atleta y mensajero de Olimpíadas Especiales John Franklin Stephens le escribió esta carta abierta:

Dear Ann Coulter,
Come on Ms. Coulter, you aren’t dumb and you aren’t shallow. So why are you continually using a word like the R-word as an insult?

Vamos, Señorita Coulter, usted no es ni tonta ni superficial. Entonces, ¿por qué usa continuamente la palabra R. (retrasado) como si fuera un insulto? 

I’m a 30 year old man with Down syndrome who has struggled with the public’s perception that an intellectual disability means that I am dumb and shallow. I am not either of those things, but I do process information more slowly than the rest of you. In fact it has taken me all day to figure out how to respond to your use of the R-word last night.

Soy un hombre de 30 años con síndrome de Down que ha luchado contra la impresión pública de que una discapacidad intelectual significa que soy tonto y superficial. No soy ni lo uno ni lo otro, aunque proceso la información más lentamente que los demás. De hecho, me ha llevado todo el día decidir cómo respondería a su uso de la palabra R. de anoche. 

I thought first of asking whether you meant to describe the President as someone who was bullied as a child by people like you, but rose above it to find a way to succeed in life as many of my fellow Special Olympians have.

Primero pensé preguntarle si quería describir al Presidente como alguien que fue acosado de niño por personas como usted, pero que logró encontrar un modo de tener éxito en la vida como muchos de mis compañeros de Olimpíadas Especiales. 

Then I wondered if you meant to describe him as someone who has to struggle to be thoughtful about everything he says, as everyone else races from one snarky sound bite to the next.

Luego me pregunté si usted quería describirlo como alguien que ha tenido que luchar para ser amable en todo lo que dice, mientras todos los demás se abren camino a dentelladas.

Finally, I wondered if you meant to degrade him as someone who is likely to receive bad health care, live in low grade housing with very little income and still manages to see life as a wonderful gift.
Because, Ms. Coulter, that is who we are – and much, much more.

Finalmente, me pregunté si usted quería degradarlo como alguien que probablemente recibe deficiente atención sanitaria, vive en una vivienda social con bajos ingresos y a pesar de ello, se las arregla para ver a la vida como un maravilloso regalo.
Porque, Sra. Coulter, eso es lo que somos - y mucho, mucho más. 


After I saw your tweet, I realized you just wanted to belittle the President by linking him to people like me. You assumed that people would understand and accept that being linked to someone like me is an insult and you assumed you could get away with it and still appear on TV.
I have to wonder if you considered other hateful words but recoiled from the backlash. 

Después de ver su tweet, me di cuenta de que usted sólo deseaba menospreciar al Presidente al compararlo con personas como yo. Usted supuso que la gente entendería, y aceptaría, que el ser comparado con alguien como yo es un insulto, y supuso que usted podría hacerlo sin consecuencias y seguir apareciendo en televisión. 
Me pregunto si pensó en otras palabras hirientes pero la posibilidad de las consecuencias la impidieron usarlas. 

Well, Ms. Coulter, you, and society, need to learn that being compared to people like me should be considered a badge of honor. No one overcomes more than we do and still loves life so much.
Come join us someday at Special Olympics. See if you can walk away with your heart unchanged.

A friend you haven’t made yet,
John Franklin Stephens Global Messenger Special Olympics Virginia

Bueno, Sra. Coulter, usted, y la sociedad, necesitan aprender que ser comparado con personas como yo debería ser considerado como una distinción de honor. Nadie se supera tanto como nosotros y sigue amando tanto la vida. Venga un día a Olimpíadas Especiales. Vea si puede marcharse luego sin que su corazón haya sido transformado. 
Un amigo al que todavía no conoce,

As we all know, the saying "Sticks and stones may break my bones but words will never hurt me" is not true.

Como todos sabemos, el refrán "Los palos y las piedras puede que rompan mis huesos pero las palabras nunca me herirán" no es cierto.


viernes, 26 de octubre de 2012

¡Es viernes! ¡Sonríe! —99

cute little seal
via Daily Picks&Flicks
With part of the Latin phrase Dum spiro, spero ('while I breathe, I hope') as the title of their film, these students of the ESMA have made a short story which reminds me of my childhood when I lapped up the Adventures of Asterix and Obelix. It's full of talent and a breathtaking pace.

(Con parte de la locución latina Dum spiro, spero ("Mientras respiro, espero [tengo esperanza]") por título de su corto, estos estudiantes de la ESMA (École superieure des Métiers Artistiques - Escuela Superior de Oficios Artísticos) han realizado un trabajo que me recuerda mi infancia cuando me entusiasmaba con las aventuras de Astérix y Obélix. Rebosa talento y tiene un ritmo endiablado.


Have a nice weekend.
Feliz fin de semana.

miércoles, 24 de octubre de 2012

Wednesday Inspiration —39

Hover over the picture to see Spanish translation.
(Pasa el ratón por la imagen para ver la traducción.)


Quote: James Baldwin    Biografy  —  Biografía
Image credit

lunes, 22 de octubre de 2012

Tómate tiempo para ser padre

image credit
"Take time to be a dad." It's an old ad, but it makes me smile; it reminds me of some great moments.

(Es un anuncio de hace unos años pero me hace sonreír; me recuerda algunos momentos divertidos.)



Enjoy the feeling...Even though it's Monday.
Disfrutad...aunque sea lunes.

viernes, 19 de octubre de 2012

¡Es viernes! ¡Sonríe! —98

quaker parrots by la-niebla
Image credit
After a week of hard work, this delicious short video from Jasmin Lai, When I Grow Up, is a treat.
Después de una semana de bastante trabajo, este precioso vídeo de Jasmin Lai, "Cuando sea mayor", es un regalo.


Have a nice weekend.
Feliz fin de semana.

miércoles, 17 de octubre de 2012

Wednesday Inspiration —38

Hover over the picture to see Spanish translation.
(Pasa el ratón por la imagen para ver la traducción.)
While we try to teach our children all about life, our children teach us what life is all about.
—Angela Schwindt

"Mientras tratamos de enseñar a nuestros hijos todo sobre la vida, nuestros hijos nos enseñan lo que es la vida."

image credit

miércoles, 10 de octubre de 2012

Wednesday Inspiration —37

Pasa el ratón por la imagen para ver la traducción.
(Hover over the picture to see Spanish translation.)

Quote: Gary Paulsen
image: Part of my library

lunes, 8 de octubre de 2012

Have a lovely day.

have a lovely day
image from the video
This video of Greetings Project says all I want to say on this Monday. I've subtitled it into Spanish.

Este vídeo de "Proyecto Saludos" expresa todo lo que quiero decir en este lunes. Lo he subtitulado en español.


viernes, 5 de octubre de 2012

¡Es viernes! ¡Sonríe! —97

Monkey Flying
image credit

Amazing work with the light shaft effects and the environment: Hooked. Must be watched full screen.

Asombroso trabajo con los efectos de los rayos de luz y el entorno: "Enganchado/pescado". Hay que verlo a pantalla completa.


Have a nice weekend.
Feliz fin de semana.

miércoles, 3 de octubre de 2012

Wednesday Inspiration —36

Pasa el ratón por la imagen para ver la traducción.
(Hover over the picture to see the translation into Spanish.)

"It's the inspired student that continues to learn on their own. That's what separates the real achievers in the world from those who pedal along, finishing assignments."
Neil deGrasse Tyson
"Es el estudiante entusiasta quien sigue aprendiendo por su cuenta. Eso es lo que distingue a los verdaderos triunfadores en el mundo de los que siguen afanándose con la multitud, cumpliendo tareas."

viernes, 28 de septiembre de 2012

¡Es viernes! ¡Sonríe! —96

galapagos
image credit
A wonderful  short film made at the Savannah College of Art and Design in the Spring of 2012 by a group of very talented people: Viridian.

Un maravilloso corto de animación realizado en la Escuela de Arte y Diseño de Savannah en la primavera de 2012 por un grupo de gente con mucho talento: "Viridián".


Have a nice weekend.
Feliz fin de semana.

miércoles, 26 de septiembre de 2012

Wednesday Inspiration —35

Pasa el ratón por la imagen para ver la cita completa.
(Hover over the picture to see the full quote.)

"Si no te puedes reír de algo, probablemente no merece ser tomado en serio."
 —Dante Shepherd - Surviving The World, lesson 494

image credit

lunes, 24 de septiembre de 2012

Stephen Wiltshire, a singular talent

Wiltshire
image credit
In this video, British-born Stephen Wiltshire sketches the New York city skyline entirely from memory after only a twenty minutes helicopter ride around the coastline.


En este video, el británico Stephen Wiltshire dibuja el horizonte de la ciudad de  Nueva York completamente de memoria tras sólo un paseo en helicóptero por el litoral. 

On his webpage you can read his biography and enjoy all his work. Worth visiting Stephen Wiltshire MBE (Member of the Most Excellent Order of the British Empire: an honour which recognises distinguished service to the arts and sciences.)

En su página web podéis leer su biografía y disfrutar de su trabajo. Merece la pena visitar Stephen Wiltshire MBE (Miembro de la Orden del Imperio Británico: una distinción que otorga la reina de Inglaterra por servicios distinguidos a las artes y las ciencias).

viernes, 21 de septiembre de 2012

¡Es viernes! ¡Sonríe! —95

tired polar bear

This time it is a short animated film made by professional game engine developpers but its mayhem on the streets of San Francisco reminds me of this first week, so is: The Butterfly Effect.

Esta vez se trata de un cortometraje de animación realizado por profesionales desarrolladores de juegos, pero su caos en las calles de San Francisco me recuerda esta primera semana, así que aquí va: El efecto mariposa.


Have a nice weekend.
Feliz fin de semana.

miércoles, 19 de septiembre de 2012

Wednesday Inspiration —34

Pasa el ratón por la imagen para ver la traducción.
(Hover over the picture to see Spanish translation.)
Elizabeth Eckford ignoring the insults of Hazel Bryan (2nd from the left), one in the crowd of jeering whites hard on her heels as she heads to Little Rock Central High School where National Guardsmen prevented her entry as 1 of 9 black students trying to attend all-white school. It was September 4, 1957, in spite of the fact that on May 17, 1954, the US Supreme Court declared all laws establishing segregated schools to be unconstitutional.)

(Elizabeth Eckford ignora los insultos de Hazel Bryan (2ª por la izquierda), una de las personas en la muchedumbre que la sigue increpándola cuando se dirige al Instituto Central de Little Rock donde la Guardia Nacional impidía su entrada como integrante de los 9 estudiantes negros que intentaban asisitir a las clases de este instituto sólo para blancos. Era el 4 de septiembre de 1957, y eso que el 17 de mayo de 1954 la Corte Suprema había declarado inconstitucional la segregación en los colegios.)

image

viernes, 14 de septiembre de 2012

¡Es viernes! ¡Sonríe! —94

tired bear
image credit
This very short animation film combines everything that makes me feel good: imagination, talent, music and books.
Need it after a hard week.  You can ask my students who finished their University entrance Exams yesterday.

Este corto de animación "muy corto" combina todo lo que me hace sentir bien: la imaghinación, el talento, la música y los libros.
Lo necesito después de esta semana agotadora. Y si no, preguntádle a mis alumnos que acabaron la Selectividad ayer.

Have a nice weekend.
(Feliz fin de semana.)

miércoles, 12 de septiembre de 2012

I Wish...

player buttons
image credit
Some days I wish I could have these buttons in my life to manage time.Hold tight, Friday is at sight.
(Algunos días ojalá dispusiese de estos botones para regir el tiempo. Aguanta, el viernes está cerca.) 

viernes, 7 de septiembre de 2012

¡Es viernes! ¡Sonríe! —93

duckling

Final project by Ezequiel Cánovas a student at LADAT (University of Balearic Islands, Spain): "Anilina", a metaphor for our commitment to make reality brighter.

(Proyecto final de Ezequiel Cánovas, estudiante de LADAT (Universidad de las Islas Baleares): Anilina, una metáfora de nuestra obligación de iluminar la realidad.)

Have a nice weekend.
(Feliz fin de semana.)

miércoles, 5 de septiembre de 2012

Wednesday Inspiration —32

Pasa el ratón por la imagen para ver la traducción.
(Hover over the picture to see Spanish translation.)

So that when they grow up, they will know the value of things, not their price.
(De tal modo que cuando crezcan, sabrán el valor de las cosas, no su precio.)

image: Robert Doisneau, Paris 1936.

lunes, 3 de septiembre de 2012

El arte de hacer pan

I wanted something peaceable, engaging and inspiring for this coming back to everyday life and this beautiful short movie about "The art of bread making" has got everything I need.

(Quería algo apacible, atractivo e inspirador para esta vuelta a la cotidianeidad y este hermoso corto sobre el arte de hacer pan tiene todo lo que necesito.)

"The process of creating a meal is one of the most beautiful and rewarding things we can do every day. The slow, methodic combination of ingredients and the handling of their unique textures can be a theraputic release. We like to capture all the beauty and emotion that cooking can bring."
Tiger in a Jar

( Como dicen sus realizadores, Tiger in a Jar: "El proceso de crear una comida es una de las cosas más bellas y gratificantes que podemos hacer todos los días. La lenta, metódica mezcla de los ingredientes y la manipulación de sus texturas únicas pueden ser una liberación terapéutica. Nos gusta captar toda la belleza y la emoción que la cocina puede aportar.")


By the way this is a Dutch oven bread.
(A propósito, esto es un pan hecho en olla de hierro).

Enjoy the beginning of the week.
(Feliz comienzo de semana.)

viernes, 27 de julio de 2012

¡Es viernes! ¡Sonríe! ¡Felices Vacaciones!

laughing owl
Image credit: Flickr
I usually post animation films of young students and this time it is the work of a professional studio, Hampa Animation Studio and it is quite a long one (13 minutes) but it is such a beautiful short film  inspired by Rubén Darío's poem: "A Margarita Debayle", his friend Dr Luis Henry Debayle's younger daughter, who asked him to tell her a story in verse.

Suelo elegir trabajos realizados por estudiantes, pero esta vez os traigo un corto de animación de un estudio profesional y además es bastante largo (13 minutos); es un trabajo espléndido inspirado en el poema de Rubén Darío "A Margarita Debayle",  dedicado a la hija pequeña de su amigo el Dr Henry Debayle, cuando ésta le pidió que le escribiera un cuento en verso.

If you want more, you can watch the "making of" film, in Spanish with English subtitles as the studio is located in Valencia, Spain.

Si queréis disfrutar un poco más, ved el "Cómo se hizo", en español con subtitulos en inglés ya que el estudio está en Valencia.

As I am leaving on holiday, I wish you, not only a nice weekend but a long and happy August. See you.

Y ahora me voy de vacaciones este próximo mes, así que, no sólo os deseo un feliz fin de semana sino también un feliz mes de agosto. Nos vemos.

miércoles, 25 de julio de 2012

Wednesday Inspiration —31

Barcewlona Joan Vendrell
Pasa el ratón por la imagen para ver la traducción.
(Hover over the picture to see Spanish translation.)

Quote: Hans Christian Andersen: Biografía en español   —  Biography  in English
image: Joan Vendrell

lunes, 23 de julio de 2012

"Himno de la alegría" en la calle

Sabadell flashmob
image
Although it is an ad and not a real flashmob, I love the magnificense of “Ode to Joy” melody of Ludwig van Beethoven’s Symphony No. 9, and the reaction of the crowd, so similar to mine. I think it is a good way to start this week.

Aunque es un anuncio y no un auténtico flashmob, me encanta la magnificencia del "Himno de la alegría" de la Sinfonía nº 9 de Ludwig van Beethoven, y la reacción de la gente, tan parecida a la mía. Creo que es una buena manera de empezar la semana.


Performed by about 140 musicians: the Vallès Symphony Orchestra, the choirs: Lieder Càmara, Amics de l’Òpera and Coral Belles Arts.
 
Arriba