miércoles, 20 de octubre de 2010

Los botones de PlayStation

Teiyu Goto and PS buttons

Diego quería saber qué significaban los símbolos de los botones de la PlayStation. Encontré en 1Up una entrevista a su creador, el diseñador Teiyu Goto, en el que lo explicaba, así que allá va DarK.

Dark avatar

(Diego wanted to know what the meaning of the symbols on the buttons of the PlayStation console meant. In 1Up I came across an interview with their creator, designer Teiyu Goto, where he explained it, so here you are, Dark.)

Seguir leyendo...

Teiyu Goto, quien se unió a Sony después de graduarse en 1977, ha trabajado en el diseño externo de cada consola PlayStation, así como sus controladores y otros accesorios, en los últimos 17 años. En una entrevista Goto habló del proceso interno de elaboración que llevó a la creación de algunos de los iconos de los videojuegos.

(Teiyu Goto, who joined Sony after graduating in 1977, has worked on the external design of every PlayStation console, as well as their controllers and other accessories, for the past 17 years. In an interview with Famitsu magazine this week, Goto divulged the internal process that went into crafting some of the most iconic images in video games.)

Como explica Goto, por primera vez se involucró con el proyecto PlayStation en la primavera de 1993.

"Mi jefe en ese momento me preguntó si estaba interesado en trabajar en una consola de juego. Me gustan mucho los juegos y los ordenadores y solía trastear con ellos en mi tiempo libre, así que fue genial para mí trabajar en lo que más me gustaba hacer. Así que empecé a viajar a la oficina de Aoyama y hablar con Ken Kutaragi de diversas cosas, y al poco tiempo comencé a trabajar en el diseño del sistema."

(As Goto put it, he first got involved with the PlayStation project in the spring of 1993. "My boss at the time asked if I was interested in some game console work. I liked games and PCs a lot and messed around with them in my spare time, so it was great for me to work on what I liked doing the most. So I started travelling to the Aoyama office and talking with Ken Kutaragi about assorted things, and before long I began work on the design of the system.")

Dado que los sistemas de juego eran una categoría nueva para Sony, a Goto se le dio carta blanca para hacer el diseño que él quisiera.

"Pensé en una variedad de diseños para la consola, pero terminamos decidiéndonos por uno muy simple al final, una caja sencilla con un círculo en la parte superior de la unidad de CD-ROM. La consola en sí fue un proceso de diseño relativamente fácil, pero pasamos por un gran número de etapas con el mando de juego."

(Since game systems were a new category for Sony, Goto was given carte blanche to go in any direction he wanted with the design. "I thought up assorted designs for the console, but we wound up going with a very simple one in the end, a basic box with a circle on top for the CD-ROM. The console itself was a relatively easy design process, but we went through a great number of stages with the controller.")

¿Por qué resultaba tan difícil inventar un mando?

console controlers

"La Super Nintendo tenía mucho éxito en aquel momento y, por supuesto queríamos que los jugadores de SNES se pasaran a nuestro sistema. Por eso el departamento de gestión no quería que el mando supusiera un cambio radical; dijeron que tenía que ser un tipo estándar de diseño, o los jugadores no lo aceptarían."

(What was so hard about coming up with a controller? "The Super NES was a huge hit at the time, and naturally we wanted SNES gamers to upgrade to our system. That's why the management department didn't want the controller to be a radical departure – they said it had to be a standard type of design, or gamers wouldn't accept it.")

Ignorando las peticiones de la dirección que pedía un mando plano parecido al de Nintendo, Goto diseñó un mando con empuñaduras en los extremos y se lo mostró a Norio Ohga, entonces presidente de Sony.

"Todavía recuerdo claramente que dijo que la "palanca de control" es la parte más importante de cualquier juego. Ohga pilota aviones y helicópteros y por eso utilizó el término" palanca de control "para hablar del mando. A él le gustaron las empuñaduras porque le permitían un control tridimensional en el juego."

(Ignoring management's request for a flat, Nintendo-like pad, Goto came up with a design that had grips on both ends and showed it to Norio Ohga, Sony's president at the time. "I still clearly remember him saying that 'the control stick is the most important part of any game. Ohga flies airplanes and helicopters, so he used the term 'control stick' to talk about the controller. He really liked the grips on the controller because it let him get a 3D-style grasp on the situation.")

La dirección, sin embargo, seguía siendo bastante hostil a la idea.

"Me dijeron que el diseño con empuñaduras simplemente no servía, que a los jugadores no le gustaría así que cambiamos a un diseño más plano que conservamos hasta llegar al momento de empezar a hacer los moldes. Para entonces, sin embargo, tuvimos una "reunión informativa", una presentación interna por parte de diversos grupos para mostrar a los jefazos los trabajos en curso. Durante esa reunión mostré el diseño del mando plano, y Ohga se puso lívido y me espetó: "¡Esto no vale! ¡Cámbielo! ¿Qué había de malo en lo que me enseñó?" Fue un gran respaldo, decirme eso delante de todo el mundo – me hizo sentir como si yo tuviera razón desde el principio."

(Management, however, was still pretty hostile. "They told me that the grip design was simply no good, that gamers wouldn't like it so we did wind up switching to a flatter controller design, and that survived all the way to the point where it was time to start making molds. Just around then, though, we had a 'creative report,' an internal presentation where assorted groups showed their current in-progress work to the top brass. During that report I showed off the flat controller design, and Ohga was totally livid at me. 'This is no good! Change it! What was wrong with what you showed me earlier?' It was a huge boost for me, him saying that in front of everybody – it made me feel like I had it right all along.")

A pesar de ello, las opinión de la dirección no cambió en absoluto. Enseñaron a Ohga el controlador plano de nuevo más tarde y le dijeron que eso era lo que querían, pero:

"Ohga estuvo a punto de lanzarles el modelo a la cabeza. Yo estaba allí y yo no quería que lo rompiera, así que lo detuve, pero cuando miro hacia atrás, creo que fue la manera que tuvo Ohga de decirme, 'Aguanta, Goto'. La dirección siguió en contra, pero no tuvieron más opción que aceptarlo. "

("Despite that, management's opinions didn't change at all. They showed Ohga the flat controller again later and said that this is what they wanted, but Ohga was about to throw the model right back at them. I was there and I didn't want him to break the model, so I stopped him, but looking back, I think that was Ohga's way of saying 'Hang in there, Goto' to me. Management was still pretty peeved, but they felt like they had no choice but to follow him.")

Eso explica por qué el mando tiene el aspecto que tiene, pero no cómo los botones adquirieron su forma casi única.

"Eso también fue muy duro. Otras empresas de juego de entonces asignaban letras o colores a los botones. Queríamos algo sencillo de recordar, por lo que pensamos en iconos o símbolos, y se me ocurrió la combinación de triángulo-círculo-X-cuadrado. Le di a cada símbolo un significado y un color:

PS green triangle buttonse refiere al punto de vista; representa la cabeza del jugador o una dirección y la hice verde.
PS pink square button se refiere a un pedazo de papel; representa menús o documentos y lo hice de color rosa.
PS red circle buttonPS blue X button

representan "" o "no", la toma de decisiones, y los hice rojo y azul, respectivamente. La gente pensaba que los colores estaban confundidos, y tuve que insistir ante la dirección de que era así como los quería. "

(That explains how the controller got its look, but not how the buttons got their rather unique names. "That was also pretty tough. Other game companies at the time assigned alphabet letters or colors to the buttons. We wanted something simple to remember, which is why we went with icons or symbols, and I came up with the triangle-circle-X-square. I gave each symbol a meaning and a color. The triangle refers to viewpoint; I had it represent one's head or direction and made it green. Square refers to a piece of paper; I had it represent menus or documents and made it pink. The circle and X represent 'yes' or 'no' decision-making and I made them red and blue respectively. People thought those colors were mixed up, and I had to reinforce to management that that's what I wanted.")

En la cultura japonesa el círculo significa "", pero para los europeos que solemos estar acostumbrados a que el botón principal esté abajo, la X es la opción lógica para el "sí", por lo que en occidente los botones tienen el valor "cambiado".

(In Japanese culture the circle means "yes", but we, Europeans, are used to the bottom button as the "main" one, so the X turned out to become the logical option for "Yes"; that's why the buttons in the West have their value changed.)

Con todo, al final, "la combinación de estos símbolos sencillos ha llegado a representar tanto a la PlayStation como la diversión de los juegos de vídeo.", como dice Goto.

(All in all, in the end, "the combination of those simple symbols has come to represent both the PlayStation and the fun of video games." as Goto puts it.)

Teiyu Goto designs

Teiyu Goto es responsable del diseño no sólo de todos los sistemas PlayStation, mandos y demás periféricos, sino también del diseño de producto, nombre y logo de la línea de televisores "Kirara Basso" de Sony en 1991 y del diseño del ordenador portátil "Vaio Note 505" en 1997.

(Goto Teiyu design is responsible not only for all PlayStation systems, controls and other peripherals, but also product design, name and logo of the television line "Kirara Basso" by Sony in 1991 and the laptop design "Vaio Note 505" in Vaio Note 505.)

Bueno ahora ya sabemos lo que significan esos símbolos; al menos tú y yo, Dark, y espero que algún amigo más.

(Well, now we already know what these symbols mean; at least you and I, Dark, and I expect that it will be useful for some friends, too.)

2 comentarios :

Anónimo dijo...

nech....

bueno no esta mal ¬¬
pasable jejej
no es broma, esta bien pero me supo a poco y que es eso que el cuadrado es una folio es ilogico esa explicacion jajja
de dark nada ; I am dirzzt

Juan Aguarón de Blas dijo...

Hola!

Interesante, no sabía que había tanto detrás de este mando... Hablando de videoconsolas, ya veremos como va Kinect, de XBox; la cosa pinta bastante bien.

Por cierto, te he invitado a un meme, si quieres, puedes continuarlo, pero no es ninguna maravilla. Está en mi blog.

 
Arriba