lunes, 23 de agosto de 2010

Laberintos británicos de setos

UK Mazes

La construcción y resolución de laberintos es tan antigua como el hombre. De hecho, aquí en España, igual que en todo el mundo, quedan muchos petroglifos, pero lo genuinamente inglés data de apenas unos cuatrocientos años: los laberintos de setos o 'mazes'.

Petroglyphs

Building and solving labyrinths is as old as man. In fact, here in Spain, as throughout the world, we can find many petroglyphs, but something quintessentially English dates back about four hundred years: the labyrinth with hedge walls or 'maze'.)

Seguir leyendo...

Tanto es así que en español sólo tenemos la palabra 'laberinto' para designar al "Lugar formado artificiosamente por calles y encrucijadas, para confundir a quien se adentre en él, de modo que no pueda acertar con la salida" (diccionario de la Real Academia Española) cuando, en realidad los dos conceptos son distintos.

(So much so that in Spanish we only have the word 'labyrinth' to refer to the "Place artificially formed by paths and intersections, to confuse the person who is in on it, so they cannot hit with the departure" (dictionary of the Royal Spanish Academy ) when, actually, the two concepts are different.)

Alkborough Maze
Alkborough, North Lincolnshire.
(Señala con el cursor la imágen de la derecha para ver el recorrido)
(Point at the image on the right to see the path)

Un laberinto tiene un sólo camino sencillo de seguir. Su finalidad consiste en inducir a la contemplación y al pensamiento, guiando un caminante a través de él. A lo largo de los tiempos han representado viajes de conquista, asedios de ciudades, peregrinajes, cortejos y fertilidad, muerte y renacimiento, el "camino de la vida". Se remontan a más de 4000 años.

(A labyrinth has only a path which is clear and easy to follow. Its goal is to induce contemplation and thought by guiding a walker through it. Along the times they have represented journeys of conquest, sieges of cities, pilgrimages, courtship and fertility, death and rebirth, the "path of life". They go back four thousand years.)

Hampton Court Maze
Hampton Court maze, London.
(Señala con el cursor la imágen de la derecha para ver el recorrido)
(Point at the image on the right to see the path)

Por su parte los 'mazes', (en inglés antiguo medio "delirio o engaño") sólo tienen unos 400 años de antigüedad y son la evolución de los jardines geométricos italianos y franceses del Renacimiento. Su diseño intrincado, con callejones sin salida y altos setos se pusieron de moda en el siglo XVII como diversión.

(Mazes (in Middle English 'delirium or delusion') are only four hundred years old. They evolved from the Italian and French knot gardens of Renaissance Europe. Puzzle-like hedge mazes featuring dead ends and tall hedges became fashionable in the 17th century as an amusement.)

Entre los 125 laberintos de setos que hay abiertos al público en Gran Bretaña, destacaría estos:

(Among the 125 mazes open to the public in Britain, I would highlight these:)

Hampton Court Maze

Hampton Court Maze - London, England
El laberinto de setos más famoso del mundo, y el más antiguo, cubre un área de unos 1.350 m², y sus caminos tienen media milla de longitud (0,8 km). Diseñado por George London and Henry Wise, fue plantado en los jardines del palacio de Hampton Court en 1702.

(The most famous hedge Maze in the World, and the oldest, it covers an area of about 1,350 sq meters, and its paths are half a mile long. Designed by George London and Henry Wise, it was planted in the Hampton Court Palace Gardens in 1702.)

Hatfield House Maze

Hatfield House Maze - Hertfordshire, England
Es de principios del siglo XVII cuando el Robert Cecil, conde de Salisbury y jefe de gobierno del rey Jaime I, contrató a John Tradescant el Viejo para que diseñara y plantara el 'laberinto' alrededor de la casa.

(The real maze dates from the early 17th century when Robert Cecil, Earl of Salisbury and Chief Minister to King James I, employed John Tradescant the Elder to plant and lay out the garden and the maze around the house.)

Somerleyton Hall MazeSomerleyton Hall Maze - Suffolk, England
Laberinto de tejo plantado en 1846 por William Nesfield. Un recorrido de unos 127 m –siempre y cuando no te pierdas— te lleva a una pagoda china sobre un montículo en el centro del 'laberinto'.

(Yew maze, first planted in 1846 by William Nesfield. A journey of some 365 feet (assuming you don't get lost) leads you to a Chinese pagoda topping a small mound in the centre of the maze.)

Hazlehead ParkHazlehead Park - Aberdeen, Scotland
En la parte de atrás de Hazelhead Park está el primer laberinto de setos que se abrió al público en Escocia en 1935. Fue creado por Sir Henry Alexander.

(To the rear of Hazelhead Park is Scotland's first ever Maze which opened in 1935. It was created by Sir Henry Alexander.)

Peace Maze

Peace Maze - Castlewellan, Northern Ireland
Aunque es el más moderno de los que hablamos, abrió el 2 de septiembre de 2001, fue diseñado por Beverly Lear como símbolo de paz para Irlanda del Norte. Más de 4000 alumnos propusieron diseños y unas 1000 personas acudieron a trabajar voluntariamente. Con una área total de 11.215 m² y un recorrido total de 3,5 km, ostenta el récord del laberinto con el recorrido más largo del mundo en un laberinto fijo – en contraposición a los laberintos de maíz.

(Although it is the most recent maze, it opened on September 12, 2001, it was designed by Beverly Lear as a symbol of peace for Northern Ireland. Over 4,000 school children submitted designs for the maze and 1,000 people attended community planting days. With a total area of 2.77 acres and a total path length of 2.18 miles, it holds the record for the longest pathway in a permanent hedge maze –in contrast to corn mazes.)

Y aquí en España también tenemos::

laberinto de El Capricho

Parque de El Capricho - Madrid
No he logrado encontrar ningún dato histórico, sólo que el jardín fue capricho de María Josefa Pimentel, Duquesa de Osuna que lo mandó construir entre 1787 y 1839. No está abierto al público, por ahora, espero.

(I couldn't manage to find any historical data excet that the garden was the whim of María Josefa Pimentel, Duchess of Osuna, who had it built between 1787 and 1839. Unfortunately it is not open to the public, for the moment, I hope.)

Laberinto de Horta

Laberinto de Horta - Barcelona
Construido a finales del siglo XVIII por el arquitecto Doménico Bagutti. Es público.

(Built in the late 18th century by the architect Doménico Bagutti.It is open to the public.)

Bueno, es normal obtener estos maravillosos jardines, porque como dice el bretón de Gosciny y Uderzo:

(Well, it's normal to get these wonderful gardens because as the Briton of Gosciny and Uderzo says:)
Breton en su jardin

"Creo que con unos 2000 años más de esmerados cuidados, mi césped estará aceptable."

Enlaces para saber más:
Labyrinthos
Records mazes
One Billion Mazes (como el sitio es estadounidense, se refiere a ¡1000 millones!) en PDF para resolverlos, si tienes tiempo.
images: Google Earth

jueves, 12 de agosto de 2010

Nacidos para sestear

Born to nap

"La cantidad de sueño que necesitamos es la necesaria para no sentir sueño durante el día."
("The amount of sleep we require is what we need not to be sleepy in the daytime.")
Professor Jim Horne, Loughborough University's Sleep Research Centre.

No existe una cantidad de sueño determinada que todo el mundo deba dormir, ya que ésta varía entre personas. Los resultados de los estudios sobre el sueño indican que las personas duermen entre 5 y 11 horas, siendo la media 7,75 horas.

(There is no set amount of time that everyone needs to sleep, since it varies from person to person. Results from the sleep studies indicate that people like to sleep anywhere between 5 and 11 hours, with the average being 7.75 hours.)

Seguir leyendo...

¿Por qué dormimos? Es una pregunta que desconcierta a los científicos desde hace siglos, y la respuesta es que... nadie lo sabe a ciencia cierta.

(Why do we sleep? This is a question that has baffled scientists for centuries and the answer is that... no one is really sure.)

El descubrimiento de la fase MOR (Movimientos Oculares Rápidos) en 1953 hizo que los científicos se dieran cuenta de que el sueño no es "una simple desconexión del cerebro", sino "un proceso sicológico activo y organizado", dice el Dr. Jerome Siegel, catedrático de Psiquiatría y Ciencias del Biocomportamiento de la Universidad de California Los Ángeles. Cinco décadas después, pocos investigadores discutirían el hecho de que el sueño cumple una función biológica esencial.

(The discovery of rapid eye movement, or REM, sleep in 1953 made scientists realize that sleep was not ''a simple turning off of the brain,'' but an active, organized physiological process, said Dr. Jerome Siegel, a professor of psychiatry and biobehavioral sciences at the University of California at Los Angeles. Five decades later, few researchers would dispute that sleep serves some critical biological purpose.)

Mientras dormimos recuperamos las energías que hemos gastado durante la actividad diaria y es cuando el cuerpo lleva a cabo su labor de renovación:

sleep gifreconstruye y restaura el tejido muscular ya que es durante el sueño que se segrega la hormona del crecimiento encargada de esta función.

sleep gifrenueva la energía mental reorganizando y almacenando la información psicológica recabada durante el día.

sleep giffavorece las defensas del organismo y aumenta la resistencia a las enfermedades.

(Sleep is the time when the body's energy supplies that have been depleted through the day's activities are restored and when the body does most of its repair work:
- Muscle tissue is rebuilt and restored as growth hormone, which is important for this function, is secreted during sleep.
- Restores mental energy reorganizing and storing psychological information taken in during the day.
- Promotes the body's defences and increases resistance to disease.)


sleep dipsPara la mayor parte de las personas el ciclo sueño-vigilia supone estar despierto durante unas 16 horas y dormir durante otras 8. Sin embargo los electroencefalogramas demuestran que somos durmientes bifásicos cuyo reloj biológico tiene programados dos momentos de letargo a lo largo de estas 24 horas:

sleep gifalrededor de las 2 de la madrugada

sleep gifalrededor de las 2 de la tarde.

(For most people, the sleep/wake cycle includes being awake for about 16 hours and then asleep for about eight. But EEGs show that we are biphasic sleepers whose body's clock is set with two distinct dips in alertness within a 24-hour period: one at about 2:00 am and another at about 2:00 pm.)

Human Biological Clock

Es por lo que el Dr. Gregory Belenky, catedrático de Investigación y director del Centro de Investigación del Sueño y Rendimiento de la Universidad Estatal de Washington, recomienda la siesta como una forma de recuperar el sueño perdido y mejorar el rendimiento.

(That is why Gregory Belenky, MD, Research Professor and Director of the Sleep and Performance Research Center at Washington State University, recommends naps as a way to make up for lost nighttime sleep and to enhance your performance.)

Según sus estudios, una siesta de 60 minutos mejora la atención un 54% durante más de 3 horas, y aumenta el rendimiento en un 34%.
El cuerpo también se beneficia con la siesta:

sleep gifreduce el estrés

sleep gifdisminuye el riesgo de ataques al corazón y derrames cerebrales, de diabetes y de sobrepeso.

sleep gifmejora la adquisición de conocimientos.

(According to his studies, a nap of 60 minutes improves alertness a 54% for up to 3 hours and enhances performance by 34%. The body benefits, too. Napping reduces stress and lowers the risk of heart attack and stroke, diabetes, and excessive weight gain. It also improves cognitive performance.)

Para planear la siesta ideal necesitamos saber en qué consiste. Durante el sueño, la actividad de las ondas cerebrales recorren un ciclo de cinco fases:

(In designing the optimal nap you need to grasp its potential components. During sleep, your brain's electrical activity goes through a five-phase cycle:)

sleep cycle
sleep gif Fase 1 (transición hacia el sueño): movimientos oculares son lentos bajo los párpados, la actividad muscular se ralentiza, se te despierta fácilmente.

(Stage 1 (Transition to sleep) – Eyes move slowly under the eyelids, muscle activity slows down, and you are easily awakened.)

sleep gifFase 2 (sueño ligero): movimientos oculares cesan, los latidos del corazón se ralentizan, la temperatura del cuerpo disminuye.

(Stage 2 (Light sleep) – Eye movement stops, heart rate slows, and body temperature decreases.)

sleep gifFase 3 (transición hacia el sueño profundo): es difícil despertar a la persona y si lo hacen, ésta no reacciona inmediatamente y a menudo se siente confusa y desorientada durante varios minutos.

(Stage 3 (Transition to deep sleep) – You're difficult to awaken, and if you are awakened, you do not adjust immediately and often feel groggy and disoriented for several minutes.)

sleep gifFase 4 (sueño profundo): las ondas cerebrales son muy lentas. El flujo sanguíneo es desviado del cerebro a los músculos, restaurando la energía física.

(Stage 4 (Deep sleep) – Brain waves are extremely slow. Blood flow is directed away from the brain and towards the muscles, restoring physical energy.)

sleep gifFase MOR (fase de los sueños): movimientos oculares rápidos. La actividad cerebral, los latidos del corazón y el flujo sanguíneo se aceleran. El tono muscular sin embargo es anulado (para no escenificar nuestros sueños).

(REM stage (Dream sleep) – Eyes move rapidly. Brain activity, heart rate and blood pressure increase. Muscle tone is annulled so that we can't perform our dreams).

De esto se desprende que:

sleep gifUna siesta de 20 minutos se sitúa sobre todo la fase 2 del sueño, por lo que espabila y mejora la concentración y el estado de ánimo, a la vez que agudiza las habilidades motoras. Mejora la memoria muscular y limpia la mente de información inútil acumulada, lo que ayuda a la memoria a largo plazo (recordar hechos, eventos y nombres).

(A short afternoon catnap of 20 minutes yields mostly Stage 2 sleep, which enhances alertness and concentration, elevates mood, and sharpens motor skills. It improves muscle memory and clears the brain of useless built-up information, which helps with long-term memory: remembering facts, events, and names.)

sleep gifEs mejor limitar la siesta a 45 minutos o menos, si necesitamos entrar en acción después de dormir. De lo contrario, despertar de este estadio provoca una grave inercia del sueño, una sensación de aturdimiento y desorientación que puede durar una media hora o más.

(Limit your nap to 45 minutes or less, if you need to spring into action after dozing. Otherwise, you may drift into slow-wave sleep. Waking from this stage results in serious sleep inertia, a feeling of grogginess and disorientation that can last for a half hour or more.)

sleep gifPero quizá queramos echarnos una siesta larga, de al menos 90 minutos. Incluye la fase de sueño MOR; buena para mejorar el procesamiento perceptivo. Es también cuando el cuerpo se inunda con la hormona de crecimiento humano, ideal para la reparación de los huesos y los músculos.

(But you may want to take a long nap, at least 90 minutes. It includes slow-wave plus REM sleep; good for improving perceptual processing; also when the system is flooded with human growth hormone, great for repairing bones and muscles.)

Por lo tanto, contrariamente a la opinión popular, echar la siesta no es para los perezosos o deprimidos. Ha habido famosos aficionados a la siesta como Leonardo da Vinci, Napoleón, Thomas Edison, Winston Churchill, John F. Kennedy, Albert Einstein y hoy día, Lance Armstrong. Sesteas, luego aprovechas. Pruébalo.

(Contrary to popular opinion, napping isn't for the lazy or depressed. Famous nappers have included Leonardo da Vinci, Napoleon, Thomas Edison, Winston Churchill, John F. Kennedy, Albert Einstein, and nowadays Lance Armstrong, are known to have valued an afternoon nap. You snooze, you gain. Give it a try for yourself.)

Por cierto, aunque parece que los mediterráneanos hemos inventado la siesta, un estudio del Instituto para la Investigación del Sueño y la Medicina de Regensburg (Alemania), promovido por la revista 'Neurology', descubrió que casi 1 de cada 4 alemanes echa una cabezadita después de comer. El estudio, basado en una amplia encuesta telefónica realizada entre 19.000 ciudadanos en cinco países europeos, sorprendió a sus autores, ya que no se esperaban que los alemanes fueran los más aficionados a "la cultura de la siesta", por delante de los italianos (16%), los británicos (15%), los españoles (9%) y los portugueses (8%). Según el estudio los alemanes duermen más la siesta porque se levantan muy temprano, sobre las seis de la mañana.

(By the way, although Mediterraneans seem to have invented the "siesta", a study by the Institute for Sleep Research and Medicine in Regensburg (Germany), promoted by the journal Neurology, found that nearly one in four Germans takes a nap after lunch. The study, based on an extensive telephone survey conducted among 19,000 citizens in five European countries, surprised its authors, as they did not expect that Germans were the keenest of "siesta culture", ahead of Italians (16%), the British (15% of), the Spanish (9%) and the Portuguese (8%). According to the study, Germans nap because they get up very early, at about six in the morning. )

Os dejo un juego en el que puedes probar tu rapidez de reflejos lo que demuestra si has descansado bien: Sheep Dash (Carrera de ovejas).

Fuente: National Sleep Foundation

jueves, 5 de agosto de 2010

La historia en los pubs ingleses

History in pubs

Aunque aquí en España tenemos tabernas y restaurantes centenarios, pocos ostentan nombres tan curiosos como los de los pubs británicos.

(Even if we have centenary taverns and restaurants here in Spain, few have as curious names as British pubs.)

Seguir leyendo...

La palabra "pub", de "public house" –casa pública— es de la época Victoriana, pero las raíces del pub inglés se remontan a la época de la colonización romana de Gran Bretaña (año 43 d.C.) con las tabernae como lugares donde los viajeros podían descansar y tomar algo a lo largo de la nueva red de carreteras.

(Although the term "pub", for "public house", dates from the Victorian Era, the roots of pubs can be traced back to with the Roman colonisation of Britain (AD 43) with the "tabernae" as places where travellers could rest and refresh along the new roads network.)

The Bush pub signsLa historia de los rótulos de estos lugares también se remonta a esa época, cuando se colgaban relieves de piedra o terracota en el exterior para indicar la actividad profesional de los ocupantes del edificio. La representación de una cabra señalaba una lechería, una mula moviendo la rueda de un molino, una panadería y "Baco" (el dios romano del vino) un comerciante de vinos.

Uno de los primeros carteles de taberna romana representaba un matorral. Las tabernae solían colgar hojas de vid fuera para señalar que vendían vino - en Gran Bretaña, como las hojas de vid eran escasas, se colocaban pequeñas ramas de hojas perennes. Después de la marcha de los romanos (siglo V), los primeros pubs, "casas de cerveza", colgaban sobre la puerta largos postes, llamados "postes de cerveza" porque se utilizaban para remover la cerveza. Si se vendía tanto vino como cerveza entonces se colgaban el poste y las ramas de arbusto. De ahí que nuestro refrán "El buen vino no ha menester pregonero" tenga el equivalente inglés en "El buen vino no necesita arbusto".

(The history of pub signs date back to that time, when reliefs made of stone or terracotta were hung outside to denote the trade or profession of the occupants of the building. The sign of 'The Goat' suggested a dairy, 'The Mule driving a Mill' a bakery and 'Bacchus' (the Roman God) a wine merchant. One of the first Roman tavern signs was the 'Bush'. The 'Tabernae' would also hang vine leaves outside to show that they sold wine - in Britain, as vine leaves are scarce, small bushes were placed outside. Early pubs –ale houses- hung long poles or ale stakes, which might have been used to stir the ale, outside their doors. If both wine and ale were sold, then both bush and pole would be hung outside. Hence the proverb "Good wine needs no bush".)

En 1393, el rey Ricardo II promulgó una ley que hacía obligatorio para los pubs y las posadas tener un cartel (su propio emblema, el "Ciervo Blanco", es el tercer nombre más popular en los rótulos de los pubs) con el fin de que el funcionario encargado de probar la cerveza pudiera identificarlos. Por cierto, el padre de Shakespeare fue nombrado Probador de Cerveza del municipio de Stratford en 1557.

(In 1393, King Richard II passed an act which made it compulsory for pubs and inns to have a sign (his own emblem the 'White Hart' is the third most popular sign in pubs) in order to identify them to the official Ale Taster. By the way, Shakespeare's father was appointed Ale Taster of the Borough of Stratford in 1557.)

ancient Religious pub signs Estos carteles eran muy sencillos: símbolos religiosos, como 'el Sol', 'la Estrella (de Belén)' y 'la Cruz'.

(These signs were very simple: religious symbols such as 'The Sun', 'The Star' and 'The Cross'.)

Ye Olde Tip to JerusalemYe Olde Trip to Jerusalem –"La antigua parada hacia Jerusalén" (puesto que "trip" significa "descanso, parada" en inglés antiguo, no "viaje" como ahora) en Nottingham reivindica el título del pub más antiguo de Inglaterra. Situado al pie del castillo –debajo del cual sus bodegas están excavadas– aseguran que fue fundado en 1189 y la leyenda dice que los soldados que acudían a la llamada de Ricardo I Corazón de León para la Tercera Cruzada paraban a beber una pinta camino de Jerusalén.

(Ye Olde Trip to Jerusalem - "The old stopover to Jerusalem" (since "trip" means "rest, break" in Old English, not "jouney" as nowadays) in Nottingham claims the title of the oldest pub in England. Located at the foot of the castle—its cellars are carved beneath the castle and connected with it –, it was established in 1189 and legend says that soldiers who answered the calls of Richard I the Lionheart to join the Third Crusade stopped off at this place for a pint on their way to Jerusalem.)

Ancient religious pub signs2(Vía 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6)

Otros carteles referidos a este tema son "La Cabeza de Turco" o "El Cordero y la Bandera" –donde el cordero representa a Cristo y la bandera es la de los cruzados y temas religiosos como las "Llaves Cruzadas" el emblema de San Pedro, "La Mitra", el tocado de los obispos, "La Barca", que simboliza el Arca de Noé y "El Ancla", aludiendo a la fe cristiana.

(Other signs on this theme are the Turk's Head o "Lamb & Flag" – the lamb representing Christ and the flag the sign of the crusaders. And religious themes too, as "The Crossed Keys", the emblem of St Peter, "The Mitre" as a reference to a bishop’s headgear, "The Ship" which symbolised Noah's Ark and "The Anchor" which was a reference to the Christian faith.)

Heraldry pub signs(Vía 1 - 2)

Incluso después de la disolución de los monasterios en el siglo XVI estos nombres con alusiones religiosas sobrevivieron. Sin embargo muchos propietarios pensaron que sería mejor mostrar lealtad al monarca y adoptaron nombres como "La Cabeza del Rey", "La Corona", "El Roble Real" o animales heráldicos como el "León Rojo" de Jaime I de Inglaterra VI de Escocia (el más generalizado), el "León Blanco" de Eduardo IV, el "Caballo Blanco" del escudo de armas de la casa de Hanover o el "Unicornio" de Escocia.

(Even after the Dissolution of the Monasteries in the 16th Century, these names denoting religious connections survived. However, many of the landlords thought it more politic to show allegiance to the monarch and hastily adopted titles like "The King's Head", "The Crown", "The Royal Oak" or heraldic animals such as the Red Lion of James I and VI of Scotland (the most popular), the White Lion of Edward IV, the White Horse of the Hanoverian coat of arms, or the Unicorn of Scotland.)

Popular names in pubs signs(Vía 1 - 2)

Cualquiera que cautivara la imaginación popular tenía posibilidades de ser inmortalizado: héroes militares, como Lord Wellington o Lord Nelson, escritores, mitos, bandoleros y hasta títeres de cachiporra.

(Anyone who caught the public imagination was likely to be immortalised such as Lord Nelson or Wellington, writers, myths, hijackers like Dick Turpin and even puppets like Punch and Judy.)

Trade pub signs(Vía 1 - 2 - 3)

A menudo el negocio predominante de la zona es el que da nombre al pub. Los locales con las armas de los herreros, toneleros, albañiles, carniceros, molineros y pastores son muy comunes.

(Often the predominant trade of the area would give the pub its name. The Blacksmiths', Coopers', Bricklayers', Butchers', Millers' and Shepherds' Arms are commonplace signs.)

Strange pub signs

También hay nombres que no siempre son lo que parecen:

EL CERDO AZUL

En realidad nada tiene que ver con un "cerdo azul" sino que ese es el nombre que se le da al arrabio (material que se utiliza como materia prima en la obtención del acero).

(The Blue Pig - Actually it has nothing to do with a "blue pig" but that is the name given to blue pig iron: an intermediate form of iron used as raw material in the production of steel).

EL CERDO Y EL SILBATO

La expresión "cerdos y silbatos" tiene más de 300 años y significa "tormento y ruina". Puesto que generación tras generación se asegura que visitar con frecuencia los pubs es equivalente a la ruina propia, ir al pub podría ser ir al "tormento y a la ruina".

(The Pig and the Whistle - The phrase 'Pigs and Whistles' dates back over 300 years, and means 'Rack and ruin'. Since successive generations have held that frequent visits to pubs were tantamount to self-ruination, to go to the pub might be to 'Go to Pig(s) & Whistles".)

Cutlers coat of armsELEFANTE Y CASTILLO

Probablemente una corrupción de "La Infanta de Castilla". Se cree que en el siglo XVII un encargado de un pub cerca de Newington le puso nombre a su taberna por la princesa española que acababa de prometerse con el rey Carlos I de Inglaterra. Sin embargo, la prohibición de su boda por las autoridades eclesiales en 1623 fue causa de guerra con España por lo que es poco probable que haya sido un nombre popular. Una explicación más creíble es que el nombre derive de las armas de la Excelentísima Sociedad de Cuchilleros, un gremio londinense.

(Elephant and Castle - Possibly a corruption of "la Infanta de Castile". It is popularly believed that a 17th century publican near Newington named his tavern after the Spanish princess who was affianced to King Charles I of England. However, the prohibition of this marriage by Church authorities in 1623 was a cause of war with Spain so it seems unlikely to have been a popular name. A more probable explanation is that the name derives from the arms of the Worshipful Company of Cutlers, a London trade guild.)

The cuckoo nestEL ARBUSTO DEL CUCO

El nombre de este pub en Gotham, Nottinghamshire, hace referencia a los "Sabios de Gotham" que fingieron estar locos para evitar el castigo del Rey. Cuenta la leyenda que el pueblo ofendió al rey Juan –siglo XIII—impidiéndole el paso por un prado a él y a su comitiva (lo que hubiera convertido esos prados en carretera pública para siempre). A sabiendas de que el rey enviaría a que los castigaran, empezaron a comportarse como lunáticos –algunos intentaron ahogar una anguila en la charca del pueblo, otros hicieron rodar colina abajo sus quesos camino del mercado y otros se afanaron en encerrar en una cerca a un cuco que se había posado sobre un arbusto. Al ver todo esto, los hombres del rey se rieron de ellos y se marcharon.

(The Cuckoo Nest - The name of this pub in Gotham, Nottinghamshire, is a reference to the 'Wise Men of Gotham' who pretended to be mad to avoid the King's punishment. As the legend goes, the people of Gotham had offended King John by preventing him and his retinue from riding across certain meadows (which would have made these meadows a public road for evermore). Knowing he would send men to punish them, they started acting like complete idiots – some tried to drown an eel in the village pond, others rolled cheeses downhill so that they could make their own way to market, and some were employed in hedging in a cuckoo which had perched upon an old bush. Seeing this, the king's men just laughed at them and went away.)

EL EMPATE A CINCO

El cartel de los pubs con este nombre muestran todos al rey que gobierna por encima de todos, del clérigo que reza por todos, del abogado que defiende a todos, del soldado que combate por todos y de John Bull –representación del pueblo—que paga por todos.

(The Five All - The signs for pubs with this name on will systematically show the king who rules over all, the parson who prays for all, the lawyer who pleads for all, the soldier who fights for all, and John Bull who pays for all.)

EL CISNE CON DOS MUESCAS

En el Reino Unido, los cisnes han sido tradicionalmente propiedad del monarca reinante. Sin embargo, en el siglo XVI, la reina Isabel I concedió el derecho a ser propietario de cisnes a la Excelentísima Compañía de Vinateros. Para poder distinguir unos cisnes de otros se decidió que los cisnes de los vinateros deberían llevar dos nuescas en el pico.

(In the United Kingdom, swans have traditionally been the property of the reigning Monarch. However, in the 16th century, Queen Elizabeth I granted the right to ownership of some swans to the Worshipful Company of Vintners. In order to be able to tell which Swan belonged to whom, it was decided that Vintners' swans should have their beaks marked with two notches, or nicks.)

Y por supuesto, tratándose de británicos, no podían faltar los pubs encantados, con fantasmas. De todos ellos me quedo con La posada de los Españoles, claro.

(And of course, in the case of Britain, haunted pubs could not miss. Among them I choose The Spaniards Inn, obviously.)

The Spaniards InnEdificada en 1585, es utilizada como posada para viajeros desde el siglo XVII, y toma su nombre de dos antiguos dueños españoles, Francisco y Jun Porero, que se batieron en duelo por una mujer. Juan perdió y fue enterrado en el jardín y se rumorea que su fantasma es uno de los muchos que ronda el lugar con el fantasma de Dick Turpin – su padre fue dueño de la posada y dicen que el salteador de caminos utilizaba el lugar como base de operaciones—y una dama de blanco, quizá una de sus víctimas, que a veces aparece en el jardín. Hasta la yegua de Turpin, la Oscura Bess, ronda el aparcamiento.

(Built in 1585, it has been used as an inn for wayfarers since the 17th century and it got its name from two former Spanish landlords, Francisco and Juan Porero, who fought a duel over a woman. Juan was killed and buried in the garden, and his ghost is rumored to be one of the many who haunt the inn with the ghostly figure Dick Turpin –whose father was the landlord and it is believed that the highwayman used it as a base to plan his many robberies—and a lady in white, perhaps one of his victims, who is sometimes spotted in the garden. Even Turpin's mare, Black Bess, is said to haunt the car park.)

Aunque si no creéis en fantasmas, lo que sí es cierto es que la Posada de los Españoles es un punto de referencia literario. Charles Dickens la menciona en "Los papeles del Club Pickwick" y Bram Stocker en "Drácula". Robert Louis Stevenson, William Blake, Mary Shelley and Lord Byron fueron clientes habituales, así como los pintores William Hogarth, Joshua Reynolds and John Constable. Keats visitaba la posada con frecuencia y se dice que escribió su "Oda a un ruiseñor" al oír uno en el jardín.

(Although, if you don't believe in ghosts, it is true that The Spaniards Inn is a literary landmark. It is mentioned in Charles' Dickens "The Pickwick Papers" and Bram Stoker's "Dracula". Robert Louis Stevenson, William Blake, Mary Shelley and Lord Byron were patrons, as were the painters Hogarth, Reynolds and Constable. Keats was a frequent visitor, and is rumored to have written his "Ode to a Nightingale' after listening to the nightingales singing in the inn's garden.)

Esto sólo es una ínfima parte de lo que podemos aprender con los pubs británicos. Os dejo unos cuantos enlaces por si queréis perderos por tan vasto recorrido aunque lo interesante es que, la próxima vez que tengáis ocasión, visitéis estos lugares antes de que desaparezcan pues, según calcula CAMRA (Campaña a favor de la ale auténtica), 50 pubs cierran todos los meses.

(This is only a tiny part of what we can learn from British pubs. I leave a few links in case you want to wander such a vast route, although the interesting thing is that if you have time, visit these places before they disappear as pub closures are estimated by CAMRA (Campaign for Real Ale) to be about 50 per month.)

Y sin olvidar:


Fuentes:
Britain Express - The Inn Sign Society - Traditional and Historical pubs - The Haunted Pub and Hotel Guide

 
Arriba