image |
En estas fechas, otras fiestas también coinciden con nuestra celebración de la Navidad. Por ejemplo, los judíos celebran su Janucá –o Janukiá— y los negros norteamericanos su Kwanzaa.
(At this time, other celebrations are taking place with our Christmas festivities. For example, Jews celebrate Hanukkah and Afro-Americans, Kwanzaa)
image |
Janucá o Jabukiá, también llamado el Festival de las luces, es una celebración judía de ocho días que conmemora la victoria de los judíos sobre los griegos y la re-dedicación del santo templo de Jerusalén en el siglo II a. C. Janucá, significa "dedicación" (inscripción en un templo para conservar la fecha en que se consagró), empieza el 25 de Kislev del calendario hebreo, fecha que este año coincide con el 20 de diciembre.
(Hanukkah or Chanukah, also called the Festival of Lights, it is a eight-day Jewish celebration that commemorates the rededication during the second century B.C. of the Second Temple in Jerusalem. Hanukkah, which means "dedication [ceremony marking the opening of a public building], begins on the 25th of Kislev on the Hebrew calendar, a date which coincides this year with the evening of December 20.)
La fiesta se celebra encendiendo cada día una las velas del candelabro de nueve brazos llamado januquiá (no confundirlo con la menorá que tiene siete brazos y sólo puede utilizarse dentro del templo), el intercambio de regalos y jugar al dreidel.
(The holiday is celebrated with the lighting of a nine-branched candelabrum, called hanukia –(similar to the seven-branched menorah whose use is forbidden outside the Temple), exchanging gifs and playding with dreidels.)
El dreidel o sevivón, que es un trompo o perinola de cuatro caras planas. En cada una de ellas figura una letra en hebreo que forman el acrónimo Nes Gadol Haia Sham, "un gran milagro ocurrió allí". Parece que esta costumbre tiene su origen en la prohibición de la lectura de la Torá en los tiempos de Antioco y los jóvenes judíos disimulaban cuando llegaban los soldados, haciendo como que estaban jugando en vez de estar estudiando la Torá.
(A dreidel is a four-sided spinning top. Each side of the dreidel bears a letter of the Hebrew alphabet forming the acronym Nes Gadol Hayah Sham, "a great miracle happened there". This tradition has its roots in the times of Antiochus, when reading the Torah was forbidden, and the young jews gathered to read it pretended to be playing when soldiers popped in.)
image |
¿Cómo se juega al dreidel?
(Playing Dreidel) Cada jugador empieza con el mismo número de objetos (entre 10 y 15) y pone un objeto en el pozo. Esos objetos puede ser cualquier cosa como monedas de chocolate, céntimos o pasas.
(Each player begins with an equal number of game pieces (usually 10–15) and puts one game piece in the center "pot". These game pieces can be any object, such as chocolate coins, pennies, or raisins.)
נ (nun) significa Nada y el participante ni gana ni pierde.
(nun – means "nothing" and the player does nothing.)
ג (guimel) significa Todo y el jugador se lleva el pozo.
( gimel – means "all" and the player gets everything in the pot.)
ה (hei) significa Mitad y el jugador se lleva la mitad del pozo.
(hei – means "half" and the player gets half of the pieces in the pot.)
ש (shin) significa Pone uno y el jugador debe poner una ficha en el pozo.
(shin – means "put in" and the player adds a game piece to the pot.)
|
|
También es tradición en Janucá tomar comidas fritas, como los latkes (tortitas fritas de patata) y los sufganiots (donuts fritos rellenos de mermelada o crema).
(Traditional Hanukkah foods are fried in oil, such as latkes, potato pancakes, and sufganiyots, fried jelly doughnut.)
Aunque en los Estados Unidos es un gran evento comercial, desde el punto de vista religioso es una festividad menor que no afecta el calendario ni laboral, ni escolar.
(Even if in the US it is a major commercial phenomenon, from a religious perspective it remains a relatively minor holiday that places no restrictions on working or attending school.)
image |
Kwanzaa, que significa "primeros frutos de la recolección" en suajili, es una fiesta secular relativamente reciente, creada por el Dr. Maulana Karenga el 26 de diciembre de 1966 como una forma de unir a los afroamericanos como comunidad.
("Kwanzaa," which means "first fruits of the harvest" in the African language of Swahili, is quite a recent "tradition". It was created by Dr. Maulana Karenga, professor in 1966 as a way to bring African-Americans together as a community.)
Esta celebración de los valores africanos tradicionales de familia, comunidad y cultura se celebra del 26 de diciembre al 1 de enero.
(This celebration of traditional African values of family, community, and culture is celebrated from December 26 through January 1.)
image |
Los símbolos de Kwanzaa:
(The symbols of Kwanzaa:)
— Una esterilla de paja (Mkeka) sobre la que se colocan los demás símbolos.
(A woven mat (Mkeka) on which other symbols are placed).
— Un candelabro especial (kinara) con siete velas: la vela negra tiene que estar en el centro y tres velas verdes a la derecha y tres velas rojas a la izquierda. Estas velas simbolizan los Siete Valores -Nguzo Saba- de Kwanzaa: unidad, autodeterminación, trabajo colectivo, economía de cooperación comunitaria, objetivo [preservar la cultura afroamericana], creatividad y fe [en su cultura].
(A special candleholder (the Kinara) with seven candles in it. The black candle should be in the center, with three green candles to the right of the black one and three red candles to the left. These candles represent the Seven Principles -Nguzo Saba- of Kwanzaa: Unity, self-determination, collective work, cooperative economics, purpose [to maintain Afroamerican culture], creativity and faith [in their culture].)
— Frutas y verduras que representan el trabajo comunal y la cosecha, como el maíz y la calabaza. Una mazorcas de maíz por cada hijo, o dos mazorcas para representar a todos los niños si no hay niños en la casa.
(Harvest food in a bowl, such as corn and squash, to represent communal work. There should be one ear of corn for each child in the home, or two ears representing all children if no children are in the home.)
— Una copa comunal, la copa de la unidad.
(A communal cup (Kikombe cha Umoja), the unity cup)
Con todo,como dice un amigo:
(All in all, as a friend of mine usually says:)
("I don't understand what the big deal is: I don't mind if you are Jewish and you tell me "Happy Hanukkah", or if you are Afro-American, "Happy Kwanzaa", or if Christian, "Merry Christmas" or just "Happy holidays." What really matters is the fact that you have the kindness of taking the time to tell me something nice.")
No hay comentarios :
Publicar un comentario