miércoles, 31 de octubre de 2012

Wednesday Inspiration —40

little girl moved by art
Image credit

"The pursuit of truth and beauty is a sphere of activity in which we are permitted to remain children all our lives." —Albert Einstein

"La búsqueda de la verdad y la belleza es una esfera de actividad en la que se nos permite seguir siendo niños toda la vida."

lunes, 29 de octubre de 2012

Una respuesta dulce a palabras estúpidas

JohnFranklinStephens
John Franklin Stephens  (Image credit)
After Ann Coulter referred to President Obama as a retard in a tweet during Monday night’s presidential debate, Special Olympics athlete and global messenger John Franklin Stephens wrote this open letter to her:

Después de que Ann Coulter llamara al presidente Obama "retrasado" en un tweet durante el debate presidencial del lunes pasado, el atleta y mensajero de Olimpíadas Especiales John Franklin Stephens le escribió esta carta abierta:

Dear Ann Coulter,
Come on Ms. Coulter, you aren’t dumb and you aren’t shallow. So why are you continually using a word like the R-word as an insult?

Vamos, Señorita Coulter, usted no es ni tonta ni superficial. Entonces, ¿por qué usa continuamente la palabra R. (retrasado) como si fuera un insulto? 

I’m a 30 year old man with Down syndrome who has struggled with the public’s perception that an intellectual disability means that I am dumb and shallow. I am not either of those things, but I do process information more slowly than the rest of you. In fact it has taken me all day to figure out how to respond to your use of the R-word last night.

Soy un hombre de 30 años con síndrome de Down que ha luchado contra la impresión pública de que una discapacidad intelectual significa que soy tonto y superficial. No soy ni lo uno ni lo otro, aunque proceso la información más lentamente que los demás. De hecho, me ha llevado todo el día decidir cómo respondería a su uso de la palabra R. de anoche. 

I thought first of asking whether you meant to describe the President as someone who was bullied as a child by people like you, but rose above it to find a way to succeed in life as many of my fellow Special Olympians have.

Primero pensé preguntarle si quería describir al Presidente como alguien que fue acosado de niño por personas como usted, pero que logró encontrar un modo de tener éxito en la vida como muchos de mis compañeros de Olimpíadas Especiales. 

Then I wondered if you meant to describe him as someone who has to struggle to be thoughtful about everything he says, as everyone else races from one snarky sound bite to the next.

Luego me pregunté si usted quería describirlo como alguien que ha tenido que luchar para ser amable en todo lo que dice, mientras todos los demás se abren camino a dentelladas.

Finally, I wondered if you meant to degrade him as someone who is likely to receive bad health care, live in low grade housing with very little income and still manages to see life as a wonderful gift.
Because, Ms. Coulter, that is who we are – and much, much more.

Finalmente, me pregunté si usted quería degradarlo como alguien que probablemente recibe deficiente atención sanitaria, vive en una vivienda social con bajos ingresos y a pesar de ello, se las arregla para ver a la vida como un maravilloso regalo.
Porque, Sra. Coulter, eso es lo que somos - y mucho, mucho más. 


After I saw your tweet, I realized you just wanted to belittle the President by linking him to people like me. You assumed that people would understand and accept that being linked to someone like me is an insult and you assumed you could get away with it and still appear on TV.
I have to wonder if you considered other hateful words but recoiled from the backlash. 

Después de ver su tweet, me di cuenta de que usted sólo deseaba menospreciar al Presidente al compararlo con personas como yo. Usted supuso que la gente entendería, y aceptaría, que el ser comparado con alguien como yo es un insulto, y supuso que usted podría hacerlo sin consecuencias y seguir apareciendo en televisión. 
Me pregunto si pensó en otras palabras hirientes pero la posibilidad de las consecuencias la impidieron usarlas. 

Well, Ms. Coulter, you, and society, need to learn that being compared to people like me should be considered a badge of honor. No one overcomes more than we do and still loves life so much.
Come join us someday at Special Olympics. See if you can walk away with your heart unchanged.

A friend you haven’t made yet,
John Franklin Stephens Global Messenger Special Olympics Virginia

Bueno, Sra. Coulter, usted, y la sociedad, necesitan aprender que ser comparado con personas como yo debería ser considerado como una distinción de honor. Nadie se supera tanto como nosotros y sigue amando tanto la vida. Venga un día a Olimpíadas Especiales. Vea si puede marcharse luego sin que su corazón haya sido transformado. 
Un amigo al que todavía no conoce,

As we all know, the saying "Sticks and stones may break my bones but words will never hurt me" is not true.

Como todos sabemos, el refrán "Los palos y las piedras puede que rompan mis huesos pero las palabras nunca me herirán" no es cierto.


viernes, 26 de octubre de 2012

¡Es viernes! ¡Sonríe! —99

cute little seal
via Daily Picks&Flicks
With part of the Latin phrase Dum spiro, spero ('while I breathe, I hope') as the title of their film, these students of the ESMA have made a short story which reminds me of my childhood when I lapped up the Adventures of Asterix and Obelix. It's full of talent and a breathtaking pace.

(Con parte de la locución latina Dum spiro, spero ("Mientras respiro, espero [tengo esperanza]") por título de su corto, estos estudiantes de la ESMA (École superieure des Métiers Artistiques - Escuela Superior de Oficios Artísticos) han realizado un trabajo que me recuerda mi infancia cuando me entusiasmaba con las aventuras de Astérix y Obélix. Rebosa talento y tiene un ritmo endiablado.


Have a nice weekend.
Feliz fin de semana.

miércoles, 24 de octubre de 2012

Wednesday Inspiration —39

Hover over the picture to see Spanish translation.
(Pasa el ratón por la imagen para ver la traducción.)


Quote: James Baldwin    Biografy  —  Biografía
Image credit

lunes, 22 de octubre de 2012

Tómate tiempo para ser padre

image credit
"Take time to be a dad." It's an old ad, but it makes me smile; it reminds me of some great moments.

(Es un anuncio de hace unos años pero me hace sonreír; me recuerda algunos momentos divertidos.)



Enjoy the feeling...Even though it's Monday.
Disfrutad...aunque sea lunes.

viernes, 19 de octubre de 2012

¡Es viernes! ¡Sonríe! —98

quaker parrots by la-niebla
Image credit
After a week of hard work, this delicious short video from Jasmin Lai, When I Grow Up, is a treat.
Después de una semana de bastante trabajo, este precioso vídeo de Jasmin Lai, "Cuando sea mayor", es un regalo.


Have a nice weekend.
Feliz fin de semana.

miércoles, 17 de octubre de 2012

Wednesday Inspiration —38

Hover over the picture to see Spanish translation.
(Pasa el ratón por la imagen para ver la traducción.)
While we try to teach our children all about life, our children teach us what life is all about.
—Angela Schwindt

"Mientras tratamos de enseñar a nuestros hijos todo sobre la vida, nuestros hijos nos enseñan lo que es la vida."

image credit

miércoles, 10 de octubre de 2012

Wednesday Inspiration —37

Pasa el ratón por la imagen para ver la traducción.
(Hover over the picture to see Spanish translation.)

Quote: Gary Paulsen
image: Part of my library

lunes, 8 de octubre de 2012

Have a lovely day.

have a lovely day
image from the video
This video of Greetings Project says all I want to say on this Monday. I've subtitled it into Spanish.

Este vídeo de "Proyecto Saludos" expresa todo lo que quiero decir en este lunes. Lo he subtitulado en español.


viernes, 5 de octubre de 2012

¡Es viernes! ¡Sonríe! —97

Monkey Flying
image credit

Amazing work with the light shaft effects and the environment: Hooked. Must be watched full screen.

Asombroso trabajo con los efectos de los rayos de luz y el entorno: "Enganchado/pescado". Hay que verlo a pantalla completa.


Have a nice weekend.
Feliz fin de semana.

miércoles, 3 de octubre de 2012

Wednesday Inspiration —36

Pasa el ratón por la imagen para ver la traducción.
(Hover over the picture to see the translation into Spanish.)

"It's the inspired student that continues to learn on their own. That's what separates the real achievers in the world from those who pedal along, finishing assignments."
Neil deGrasse Tyson
"Es el estudiante entusiasta quien sigue aprendiendo por su cuenta. Eso es lo que distingue a los verdaderos triunfadores en el mundo de los que siguen afanándose con la multitud, cumpliendo tareas."

 
Arriba