miércoles, 31 de marzo de 2010

Curiosas celebraciones de Semana Santa

Happy Easter

La Semana Santa celebra la última semana de la vida terrenal de Jesucristo antes de su crucifixión en Viernes Santo y su resurrección en Domingo de Resurrección. Es la fiesta más importante y más feliz del calendario cristiano, por delante incluso de la Navidad.

(Holy Week commemorates the last week of the earthly life of Jesus Christ before his crucifixion on Good Friday and his resurrection on Easter Sunday. It is the most important and most joyful holiday on the Christian calendar, even more than Christmas.)

Seguir leyendo...


Aunque el Nuevo testamento no hace ninguna referencia a una fiesta anual que celebre la Resurrección, la costumbre ya estaba establecida hacía el siglo II tras alguna controversia y la fecha se fijó aproximadamente "el primer domingo después de la luna llena en o después del equinoccio de primavera" (vernal). Así esta fecha varía entre el 22 de marzo y el 25 de abril.

(Though the New Testament contains no reference to an annual feast celebrating the Resurrection, the practice was well-established by the second century after some controversy and the date was formulated roughly as "the first Sunday after the full moon that occurs on or after the vernal equinox." This can range between March 22 and April 25.)

Este año, el Domingo de Resurrección cae el 4 de abril tanto para la Iglesia Católica como para la Iglesia Ortodoxa, una coincidencia muy rara.

(This, Easter Sunday falls on April 4 for both the Western Church and the Eastern Church, a rare concurrence.)

Easter symbols

Todos conocemos los símbolos de la Semana Santa pero estoy seguro que hay muchas cosas que desconocemos que tienen que ver con tradiciones de Semana Santa curiosas y profundamente autóctonas. Veamos algunas (que, yo al menos, desconocía.)

We all know Easter symbols but I am sure that there are many things we don't know which have to do with odd, intensely national Holy Week traditions. Let's see a few (that for me, at least, were unknown).

milk cartons with mystery story

Historias de asesinatos y misterios en Semana Santa.
Una costumbre relativamente reciente en Noruega –pues data de 1923, idea de un avispado editor para promocionar una novela policíaca cuya trama se desarrollaba en Semana Santa– es la de resolver crímenes y misterios durante la Semana Santa. Las ventas de los libros policíacos aumentan durante la semana que precede. La televisión también elige la Semana Santa para retransmitir series policíacas y de misterio, con una predilección por las viejas series B inglesas. Las emisoras de radio y los periódicos también ofrecen historias de misterio durante la semana. Hasta los cartones de leche exhiben en sus lados misterios de Semana Santa.

(Easter Crime. Quite a recent tradition in Norway –from 1923, an idea of a sharp publisher who wanted to advertise a detective story set at Easter – it consists of solving crimes along Holy Week. Sales of crime books increase in the week leading up to Easter. Television stations also choose the Easter week to broadcast lots of crime series, with a particular preference for older B-grade British series. Radio stations and newspapers also feature detective stories during the week. Even a couple of sides of milk cartons feature an Easter mystery.)

Easter witch and wizard

Las brujas de Pascua.
En Suecia y partes de Finlandia, se celebra una suerte de Halloween el Jueves Santo. Los niños se visten con harapos y ropa vieja y van de puerta en puerta con una olla de cobre en busca de golosinas.
La tradición proviene de la vieja creencia de que las brujas volaban a una montaña de Alemania el jueves antes de Semana Santa a divertirse con Satanás. A su regreso, los suecos encendían fuegos para asustarlas, una práctica recreada hoy en las fogatas y los fuegos artificiales en los días previos al domingo.

(Easter Witches. In Sweden and parts of Finland, a kind of Halloween takes place on Maundy Thursday. Little children dress up in rags and old clothes and go door to door with a copper kettle looking for treats. The tradition is said to come from the old belief that witches would fly to a German mountain the Thursday before Easter to cavort with Satan. On their way back, Swedes would light fires to scare them away, a practice honored today by the bonfires and fireworks in the days leading up to Sunday.)

Easter Bonfires in Germany

Hogueras de Pascua (Osterfeuer - Judasfeuer (La hoguera de Judas) en Baviera).
En Alemania en la noche del Sábado Santo en muchos lugares encienden enormes hogueras de Semana Santa . Estos fuegos son símbolo del final del invierno y de todos los malos recuerdos.

(Easter Bonfires in Germany (Osterfeuer - Judasfeuer (Judas's bonfire) in Bavaria). On Easter Saturday evening there is often a big Easter bonfire . These Easter fires are burnt as symbols of the end of the winter and any bad feelings.)

Scoppio del Carro, Florence

La explosión del carro (Scoppio del Carro).
Durante más de 300 años la celebración de la Pascua en Florencia ha incluido este ritual la mañana de Domingo de Resurrección, durante el cual un carro cargado de fuegos artificiales, una estructura construida en 1679 y que se eleva tres pisos, es tirado desde la Porta a Prato hasta el Duomo por seis bueyes blancos adornados con guirnaldas de flores de primavera y escoltado por 150 soldados, músicos y gente vestida a la moda del siglo XV. Desde el carro hasta el altar mayor de la catedral se fija un cable con una paloma mecánica (la "colombina"). Poco después, al entonar el Gloria in excelsis Deo durante la misa, el cardenal de Florencia enciende una mecha en la paloma con el Fuego Pascual. Entonces es cuando la paloma mecánica recorre toda la iglesia y prende fuego a los fuegos del carro.

(Explosion of the cart (Scoppio del Carro). For over 300 years the Easter celebration in Florence has included this ritual on Easter Sunday morning, during which a cartload of fireworks, a structure built in 1679 and standing three storeys high, is hauled from Porta a Prato to the Duomo by six white oxen decorated in garlands of spring flowers and escorted by 150 soldiers, musicians, and people in 15th century dress. A wire, stretching from the cart to the high altar inside the cathedral, is fitted with a mechanical dove (the "colombina"). Shortly thereafter, at the singing of the Gloria in excelsis Deo during Easter Mass, the cardinal of Florence lights a fuse in the colombina with the Easter fire. It then speeds through the church to ignite the cart outside.)


Ved la "colombina" en el segundo 00:08

"Los de arriba y los de abajo" ("Uppies and Downies").
Workington
, en Cumbria, Reino Unido, es el hogar de esta tradición, una versión del fútbol que data de la época medieval y que se juega todas las semanas santas para recaudar dinero para varias asociaciones benéficas locales. El juego se desarrolla en tres mangas, una el Viernes de Dolores, otra el Martes Santo y la final en Domingo de Resurrección.
Las porterías están a una milla de distancia una de otra - un cabrestante del puerto, por un lado y el muro del parque de la mansión Workington, por otro. Tradicionalmente no hay reglas de juego, excepto las sugeridas por la habilidad y la astucia, y la fuerza bruta tiene una importancia decisiva.
El juego se jugaba originalmente entre los mineros, apodados "los de arriba" (solían haber nacido más arriba de los "Cloffocks"), y los marineros, apodados "los de abajo"; "los de arriba" tienen que llevar la pelota (de 53 cm de circunferencia y 1,1 kg de peso) más allá de el muro del parque, y "los de abajo" más allá del cabrestante.

Workington in West Cumbria, United Kingdom, is home to a tradition known as "Uppies and Downies", a traditional version of football, dating to medieval times every Easter, raising money for various local charities.
The game consists of three series played from Friday before Palm Sunday, then on Holy Tuesday with the final game played on Easter Saturday.
The goals are about a mile apart, one being a capstan at the harbour, and the other the wall of Workington Hall. There were traditionally no rules, except those suggested by cunning and skill, while brute force is of the greatest importance. The game was originally played between the Colliers, known as the Uppies (traditionally born above The Cloffocks), and the Sailors, known as the "Downies"; the 'Uppies' attempt to haul the ball (It is 21 inches in circumference and weighs about two and a half pounds) over the wall of the park, the 'Downies' over the capstan.)

Y puesto que es la época, ¿por qué no acabar con este inmenso huevo de Pascua de chocolate?

World's largest Easter EggSegún el libro Guinness de los Récords este huevo de chocolate es el mayor del mundo. Hecho en marzo de 2005 en la fábrica de chocolate Guylian en Sint-Niklaas, Bélgica, medía 8,32 m de alto por 6,4 metros de ancho y pesaba 1950 kg; se necesitaron unas 50.000 barras de chocolate, 26 operarios y 525 horas de trabajo.

(According to the Guinness Book of Records this chocolate Easter Egg is the largest in the world. Made in March 2005 by the Belgian chocolate producer Guylian in Sint-Niklaas, Belgium, it measured 27 feet 3 inches tall, 21 feet wide, and weighed 4,299 pounds; prepared with about 50,000 chocolate bars, 26 craftsmen worked altogether 525 hours to build it.)


¡Feliz Semana Santa!
(Happy Easter!)

 
Arriba