viernes, 28 de enero de 2011

¡Es viernes! ¡Sonríe! -24

TGIF 24

En este video único de time-lapse creado con miles de fotos para el Smithsonian Air & Space, los fotógrafos Scott Andrews, Stan Jirman y Philip Scott Andrews condensan 6 semanas de trabajo minucioso en 3 minutos, 52 segundos.

(In this unique time-lapse video created from thousands of individual frames for Smithonian Air & Space, photographers Scott Andrews, Stan Jirman and Philip Scott Andrews condense six weeks of painstaking work into three minutes, 52 seconds.)

Empezamos en el hangar Instalaciones de Procesamiento del Orbitador en el Centro Espacial Kennedy de la NASA, donde el Discovery ha sido equipado para la misión STS-131.

(The action starts in the hangar-like Orbiter Processing Facility at NASA’s Kennedy Space Center, where Discovery has been outfitted for its STS-131 mission.)

Se remolca el vehículo hasta el Edificio de Ensamblaje del Vehículo de 160 m de altura, y se coloca en posición vertical y se acopla al tanque de combustible de color amarillo y sus dos cohetes propulsores a ambos lados.
Entonces se traslada hacia la zona de la gigantesca Plataforma Móvil de Despegue, donde el transbordador se encierra en su Estructura Giratoria de Mantenimiento hasta el momento del lanzamiento el día 5 de abril de 2010.

(The vehicle is then towed to the 525-foot-high Vehicle Assembly Building, hoisted into a vertical position and lowered onto its external yellow fuel tank and twin solid rocket boosters. Then it’s off to the pad on the giant Mobile Launcher Platform, where the shuttle is encased in its protective Rotating Service Structure until just before launch on April 5, 2010.)


¡Feliz fin de semana!

(Have a nice weekend!)

viernes, 21 de enero de 2011

¡Es viernes! ¡Sonríe! -23

Mis hijas están juntando una colección de figuras de acción de personajes de los juegos que les gustan: Assassin's Creed, Devil May Cry, God of War, Lara Croft, Uncharted, el Príncipe de Persia, Kingdom Hearts, y también de Final Fantasy –aunque a este último no juegan, sólo les gusta la historia y los gráficos.

(My daughters have started collecting action figures of characters from games like Assassin's Creed, Devil May Cry, God of War, Lara Croft, Uncharted, Kingdom Hearts, Prince of Persia and Final Fantasy—although they do not play this one: they just like its storyline and its graphics.)

Estas figuras son el resultado de un trabajo increíblemente minucioso y detallado y desde luego el escultor es un verdadero artista. Admiremos a uno de estos artistas trabajando.

(These figures are the result of thorough and incredibly detailed work and the sculptor must be a true artist. Let's admire one of these artists at work.)

¡Feliz fin de semana!

(Have a nice weekend!)

lunes, 17 de enero de 2011

Día de Martin Luther King, Jr.

Martin Luther King, Jr. Day 2011
"Tenemos que aprender todos a vivir juntos como hermanos si no queremos perecer juntos como idiotas."
Dr. Martin Luther King, Jr.

Todos los años el tercer lunes del mes de enero las escuelas, las oficinas federales, las oficinas de correo y los bancos cierran en los Estados Unidos para conmemorar el nacimiento, la vida y el sueño del Dr. Martin Luther King, Jr. (Atlanta, 15 de enero de 1929 – Memphis, 4 de abril de 1968).

(Each year on the third Monday of January schools, federal offices, post office and banks across America close as we celebrate the birth, the life and the dream of Dr. Martin Luther King, Jr.)

Es el día para recordar las injusticias contra las que el Dr King luchó. Un día para recordar su lucha por la libertad, la igualdad y la dignidad de todas las razas y pueblos. Un día para recordar el mensaje de cambio por medio de la no violencia.

(It is a time for the nation to remember the injustices that Dr. King fought. A time to remember his fight for the freedom, equality, and dignity of all races and peoples. A time to remember the message of change through nonviolence.)

15 años después de la muerte del Dr. King, el día 2 de noviembre de 1983, el presidente Ronald Reagan firmó un proyecto de ley convirtiendo en día festivo el tercer lunes del mes de enero en conmemoración del nacimiento y la vida del Dr. Martin Luther King, Jr.

(15 years after Dr. King's death, on November 2, 1983, President Ronald Reagan signed a bill into law making the third Monday of January a national holiday celebrating the birth and life of Dr. Martin Luther King, Jr.)

La primera celebración a nivel nacional tuvo lugar el 20 de enero de 1986. Sin embargo, al principio, algunos estados se resistieron a celebrar el día, dándole nombres alternativos o combinándolo con otras festividades. El día fue oficialmente celebrado en los 50 estados por primera vez en el año 2000.

(The first national celebration of the Dr. Martin Luther King, Jr. holiday took place January 20, 1986. However, at first, some states resisted observing the holiday as such, giving it alternative names or combining it with other holidays. It was officially observed in all 50 states for the first time in 2000.)

Todos los años el Presidente de los Estados Unidos hace la proclamación de ese día festivo. Ésta es la que el presidente Obama hizo el pasado sábado.

(Every year the President of the United States makes the proclamation of the holiday. Here is the proclamation that last Saturday, President Obama made.)

"Half a century ago, America was moved by a young preacher who called a generation to action and forever changed the course of history."

"Hace medio siglo, América fue conmovida por un joven predicador que llamó a una generación a la acción y cambió para siempre el curso de la historia."

"The Reverend Dr. Martin Luther King, Jr. devoted his life to the struggle for justice and equality, sowing seeds of hope for a day when all people might claim 'the riches of freedom and the security of justice.'"

"El Reverendo Dr. Martin Luther King, Jr. dedicó su vida a la lucha por la justicia y la igualdad, sembrando semillas de esperanza para el día en que todas las personas pudieran reivindicar 'la riqueza de la libertad y la seguridad de la justicia.'"

"On Martin Luther King, Jr., Federal Holiday, we commemorate the 25th anniversary of the holiday recognizing one of America's greatest visionary leaders, and we celebrate the life and legacy of Dr. King"

"En el día festivo federal de Martin Luther King, Jr., conmemoramos el 25 aniversario de la festividad reconociendo a uno de los mayores líderes visionarios de Estados Unidos, y celebramos la vida y el legado del Dr. King."

"Dr. King guided us toward a mountaintop on which all Americans –regardless of skin color—could live together in mutual respect and brotherhood."

"El Dr. King nos guió hacia la cima de una montaña en la que todos los estadounidenses –sin importar el color de piel—podrían convivir con respeto y fraternidad mutuos."

"His bold leadership and prophetic eloquence united people of all backgrounds in a noble quest for freedom and basic civil rights."

"Su liderazgo audaz y su profética elocuencia unieron a personas de todos los orígenes en una noble búsqueda de la libertad y de los derechos civiles básicos."

"Inspired by Dr. King's legacy, brave souls have marched fearlessly, organized relentlessly, and devoted their lives to the unending task of perfecting our Union."

"Inspirados por el legado del Dr. King, almas valientes se han manifestado sin temor, organizado sin descanso, y dedicado su vida a la tarea sin fin de perfeccionar nuestra nación."

"Their courage and dedication have carried us even closer to the promised land Dr. King envisioned, but we must recognize their achievements as milestones on the long path to true equal opportunity and equal rights."

"Su valentía y dedicación nos han llevado aún más cerca de la tierra prometida soñada por el Dr. King, pero debemos considerar sus logros como hitos en el largo camino hacia la verdadera igualdad de oportunidades e igualdad de derechos."

"We must face the challenges of today with the same strength, persistence, and determination exhibited by Dr. King, guided by the enduring values of hope and justice embodied by other civil rights leaders."

"Debemos afrontar los retos de hoy con la misma fuerza, perseverancia y determinación mostradas por el Dr. King, guiados por los valores perdurables de esperanza y justicia encarnados por otros líderes de derechos civiles."

"As a country, we must expand access to opportunity and end structural inequalities for all people in employment and economic mobility."

"Como país, tenemos que ampliar el acceso a las oportunidades y poner fin a las desigualdades estructurales para todas las personas en cuestión de empleo y movilidad económica."

"It is our collective responsibility as a great Nation to ensure a strong foundation that supports economic security for all and extends the founding promise of life, liberty, and the pursuit of happiness to every American."

"Es nuestra responsabilidad colectiva como gran nación asegurar una base sólida que apoye la seguridad económica para todos y haga que la promesa de los Padres Fundadores de vida, libertad y búsqueda de la felicidad incluya a todos los estadounidenses."

"Dr. King devoted his life to serving others, reminding us that 'human progress is neither automatic nor inevitable. Every step toward the goal of justice requires sacrifice, suffering, and struggle -the tireless exertions and passionate concern of dedicated individuals.'"

"El Dr. King dedicó su vida a servir a los demás, recordándonos que 'el progreso humano no es ni automático ni inevitable. Cada paso hacia la meta de la justicia requiere sacrificio, sufrimiento y lucha—los esfuerzos incansables y la apasionada preocupación de individuos entregados.'"

"Commemorating Dr. King's life is not only a tribute to his contributions to our Nation and the world, but also a reminder that every day, each of us can play a part in continuing this critical work."

"Conmemorar la vida del Dr. King no sólo es un homenaje a sus contribuciones a nuestra nación y al mundo, sino también un recordatorio de que todos los días, cada uno de nosotros puede desempeñar un papel en la continuación de este trabajo de vital importancia."

"For this reason, we honor Dr. King's legacy with a national day of service. I encourage all Americans to visit MLKDay.gov to learn more about service opportunities across our country."

"Por esta razón, honramos el legado del Dr. King con un día nacional de voluntariado. Animo a todos los estadounidenses a visitar MLKDay.gov para saber más sobre las oportunidades de servicios a la comunidad en todo el país."

"By dedicating this day to service, we move our Nation closer to Dr. King's vision of all Americans living and working together as one beloved community."

"Al dedicar este día al voluntariado, acercamos nuestra nación a la visión del Dr. King de que todos los estadounidenses viven y trabajan juntos como una comunidad en armonía."

"Now, therefore, I Barack Obama, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim January 17, 2011, as the Martin Luther King, Jr., Federal Holiday.
I encourage all Americans to observe this day with appropriate civic, community, and service programs in honor of Dr. King's life and lasting legacy.

"Ahora, por lo tanto, yo Barack Obama, Presidente de los Estados Unidos de América, en virtud de la autoridad que me invisten la Constitución y las leyes de los Estados Unidos, proclamo por la presente el día 17 de enero 2011 como día festivo federal en honor a Martin Luther King, Jr.
Animo a todos los estadounidenses a observar este día con las adecuados programas cívicos, comunitarios, y de voluntariado en honor de la vida del Dr. King y su legado duradero."

Bueno, aunque no seamos estadounidenses, y no sea día festivo aquí, creo que podemos hacer también nuestros estos ideales.

(Well, although we are not Americans, and today is not holiday, I think we can also make these ideal ours.)

viernes, 14 de enero de 2011

¡Es viernes! ¡A descansar!

Orangutan at the Atlanta ZooGood'ol boy by LK-GA

Me estoy haciendo mayor. A pesar de que me lo paso bien en clase, mis articulaciones y mis músculos descubren sorprendidos que están más cansados de lo que pensaban. Bueno, debe de ser la falta de entrenamiento después de las vacaciones.
Menos mal que ya estamos a viernes.

(I am getting old. Despite enjoying my classes, my joints and my muscles are surprised to feel more tired than expected at the end of the day. Well, it must be due to the lack of training after the holidays. Thankfully we have the weekend at hand.)

¡Feliz fin de semana!

(Have a nice weekend!)

viernes, 7 de enero de 2011

¡Es viernes... ¡El primero de 2011!

Primer viernes de 2011, último viernes de vacaciones (al menos para nosotros en España –también en los Estados Unidos—porque en Francia empezaron el lunes pasado, día 3 y en Gran Bretaña el día 5.

(First Friday of 2011, the last Friday of holiday (at least for us in Spain, also in the U.S., because in France they started last Monday 3rd and in Britain on the 5th.)

Bueno nos lo tomaremos con calma. Procuraremos hacernos a la idea y empezar con optimismo y ánimos. A ver si Eric Allenbaugh nos ayuda:

(Well , we will take it easy. We will try and get used to the idea and start with optimism and good spirits. Let's see whether Eric Allenbaugh is of some help:)

"Lo que escogiste ayer determina lo que eres hoy. Lo que elijas hoy determinará lo que serás mañana. Elige bien."

("Yesterday’s choices determine who you are today. Today’s choices determine who you will become tomorrow. Choose carefully.")

"Descubre, desarrolla y emplea tus talentos, pues son regalos que deben ser utilizados en tu favor y en el de los demás."

("Discover, develop and apply your talents, for they are gifts to be used in service to you and others.")

Como en este corto de Lego, "El ladrón de piezas"

¡Feliz fin de semana!

(Have a nice weekend!)

sábado, 1 de enero de 2011

Cumplimos 2 años, ¡Gracias!

birthday cake, 2 years old

Sólo quiero dar las gracias a todos los que lleváis visitando este sitio estos dos años.

Lo cierto es que, aunque intento hacerlo todo lo bien que puedo, me gustaría ser más regular en las entradas, también más prolífico, original, interesante... en fin: mejor.

Por eso me sorprende –y me llena de alegría y gratitud—que os paséis por aquí: ¡pronto llegaréis a los 200.000!... y espero que superéis al millón de mi página de ejercicios (otra de las sorpresas y alegrías del año 2010).

Así que, gracias a todos y que este año 2011 sigamos "viéndonos", y nos traiga más amigos y disfrutemos de salud y prosperidad.

Nos vemos...si queréis.

(I just want to thank all of you who have been visiting this site for two years. The truth is that although I try to do my best, I wish I were more regular in my posts as well as more prolific, original, interesting ... in short: better.
That is why I am surprised –joyfully and gratefully surprised—that you come around here: you are about to be 200,000 soon! ... and I wish we could outnumber the million visitors of my exercises site (another of the surprises and joys of 2010). So, thanks to everyone and I wish we would continue to keep in touch, and may this year 2011 bring us more friends, health and prosperity.
See you soon ... if you want.)

 
Arriba