Tenis (Del ingl. lawn-tennis).
Juego practicado por dos personas o dos parejas, que se lanzan alternativamente una pelota, utilizando raquetas, por encima de una red, con el propósito de que la otra parte no acierte a devolverla.
(Diccionario de la Real Academia Española)
Tennis
a game in which two or four players strike a ball with rackets over a net stretched across a court. The usual form (originally called lawn tennis) is played with a felt-covered hollow rubber ball on a grass, clay, or artificial surface.
Origin:Late Middle English, apparently from Old French tenez 'take, receive' (called by the server to an opponent), imperative of tenir.
(Oxford dictionary)
Raqueta (Del it. racchetta o fr. raquette, y estos del ár. rāḥat, palma de la mano).
Bastidor con mango que sujeta una red o pergamino, o ambas cosas, y que se emplea como pala en el juego del volante, de la pelota y otros semejantes, como el tenis.
Racket (or raquet)
a bat with a round or oval frame strung with catgut, nylon, etc., used especially in tennis, badminton, and squash.
Origin: Early 16th century; from French raquette
Algunos historiadores hacen remontar el tenis a la época de los egipcios. Pero la teoría más común es que fue un juego rudimentario de pelota inventado en Francia en el siglo XII por monjes deseosos de hacer algo de ejercicio. Usando el terreno y los muros del claustro del monasterio, los monjes jugaban golpeando una pelota (una bolsa de tela rellena con cabello o corcho) con la palma de la mano; de ahí el nombre de "jeu de paume" (juego de palma")
(Some historians date tennis as far back as Egyptian times. But the most common view is that it was a crude ball game invented in France in the 12th century by monks who wanted a little exercise. Using the ground and the walls of the monastery cloister, the monks played with a ball (cloth bags of hair or cork) and the palm of their hands; hence the name "jeu de paume" -"game of palm".)
Seguir leyendo...
Como explica Lisa Brown, Secretaria de Personal de la Casa Blanca en el vídeo, es una costumbre que parece remontar a la época de Harry S. Truman o a su antecesor, Franklin D. Roosevelt.
(As White House Staff Secretary Lisa Brown explains in the video it is a custom which seems to date back as far as Harry S. Truman or his predecessor, Franklin D. Roosevelt.)
La razón fundamental para esta costumbre es sencilla: el bolígrafo o la pluma usado para firmar se convierte en un objeto histórico y se suele regalar a quienes han ayudado a sacar adelante esa ley. Por lo tanto, cuantas más personas hayan participado, más bolígrafos se regalan.
(The rationale for this practice is simple: the ball-pen or the fountain-pen used to sign becomes a historical object and is usually given to those who have helped drive forward the law. Therefore, the more people have participated, the more pens are given away.)
Aunque en el video Lisa Brown comenta que cree que el mayor número de bolígrafos utilizados fueron 40 cuando el Presidente (era Bill Clinton) firmara la Ley de Ayuda al Contribuyente en 1997, en realidad el récord está en 75 plumas cuando Lyndon B. Johnson firmó la Ley de Derechos Civiles en 1964, dándole una de las primeras plumas a Martin Luther King Jr.
(Although Lisa Brown says in the video she believes that the greatest number of pens used were 40 when the President (it was Bill Clinton) signed the Taxpayer Relief Act in 1997, actually the record is 75 fountain-pens when Lyndon B. Johnson signed the Civil Rights Act in 1964, giving one of the first pens to Martin Luther King Jr.)
¿Pero, cómo puede el presidente firmar con tantos bolígrafos? ¿Qué pasa si hay menos letras que bolígrafos?
En las firmas de arriba se ve la dificultad y se pueden observar todos los trazos (a la derecha) cuando el presidente Obama firmó la Ley de Reforma Sanitaria en marzo.
El presidente Kennedy había descubierto el truco: si había muchos bolígrafos escribía su nombre completo (John Fitzgerald Kennedy) y añadía alguna floritura debajo de la firma.
(But how does the President sign his name with so many pens? What if he runs out of letters? In the above signatures we can see the difficulty and all the strokes (signature on the right) when President Obama signed the Health Care Act in March. President Kennedy had the process figured out: if there were many pens, he spelled out his full name and added a flourish under his signature.)
Aunque no todos los presidentes siguen la tradición: el presidente George W. Bush prefería firmar con sólo un bolígrafo y después regalaba los demás.
(Not every President follows the tradition, however: President George W. Bush preferred signing with only one pen and then offering the others as souvenirs.)
Estos bolígrafos suelen ser hechos de encargo para estas ceremonias. Suelen llevar estampados el escudo de la Casa Blanca y la firma del Presidente.
El presidente Barack Obama suele utilizar bolígrafos de la colección Townsend.
(These pens are custom-made and they usually bear the presidential seal and the president's signature. President Barack Obama uses pens of Cross' Townsend collection.)
Aquí os dejo con el video subtitulado en inglés y en español en donde la señora Lisa Brown nos habla de esta costumbre.