miércoles, 8 de abril de 2009

Holy Week: traditiones

Philippe de Champaigne.  The Last Supper. 1654.Philippe de Champaigne. The Last Supper. 1654.

Jueves Santo
Primer día del Triduo Pascual (por la tarde). En este día se recuerda la Última Cena de Jesús y la institución de los sacamentos de la Eucaristía y del Sacerdocio.

"Maundy Thursday" sólo se utiliza en Inglaterra (En Escocia y demás lugares, "Holy Thursday") y viene del latín mandatum, la primera palabra de "Mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos" ("Un mandamiento nuevo os dejo, que os améis los unos a los otros como yo os he amado.")

Holy Thursday / Maundy Thursday
First day of Paschal Triduum (in the evening). This day celebrates Jesus' last supper and the institution of the sacraments of Holy Eucharist and Ordination.
The name "Maundy Thursday" is only used in England (in Scotland and other places they use "Holy Thursday"). The word "Maundy" is derived from the Latin "mandatum", the first word of the phrase "
Mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos" ("A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you").

Yeomen and Maundy MoneyThe Queen giving Maundy Money

En el Reino Unido la Reina cumple con la tradición de dar Maundy Money a un grupo de pensionistas en alguna de las catedrales o abadías del Reino Unido. Este año la ceremonia tendrá lugar en St Edmundsbury Cathedral en Bury St Edmunds el día 9 de abril.

Esta tradición –el Soberano da dinero a los pobres – data del siglo XIII. En una época los destinatarios tenían que ser del mismo sexo que el Soberano pero a partir del siglo XVIII figuran tantos hombres y mujeres como edad tiene el Soberano.

In the UK, the Queen follows the tradition of giving Maundy Money to a group of pensioners in a UK cathedral or abbey.This year the service will take place at St Edmundsbury Cathedral in Bury St Edmunds on 9 April.

This tradition –the Sovereign giving money to the poor – dates from the 13th century.At one time recipients were required to be of the same sex as the Sovereign, but since the eighteenth century they have numbered as many men and women as the Sovereign has years of age.


Los Yeomen of the Guards ("Soldados voluntarios de caballería de la Guardia- la guardia personal de la Reina) llevan el dinero en bolsas blancas y rojas sobre bandejas para limosna de oro sobre su cabeza.

Maundy MoneyLa bolsa roja contiene –en moneda corrientedinero en vez de comida y ropa; la bolsa blanca contiene monedas de plata de 1, 2, 3 y 4 peniques.

Por lo tanto este año, 83 hombres y 83 mujeres pensionistas recibirán 83 peniques de plata cada uno.
Este año la bolsa roja contiene una moneda de 5 libras conmemorando el 500 aniversario de la Ascensión al trono de Enrique VIII y una moneda de 50 peniques para celebrar la fundación de los Jardines de Kew.

Yeomen of the Guard (a bodyguard of the Monarch) carry the Maundy Money in white and red leather purses on golden alms trays on their heads.
The red purse contains –in ordinary coinage – money in lieu of food and clothing; the white purse contains
1, 2, 3, 4 pence silver Maundy coins.
So, this year, 83 male and 83 female pensioners will receive 83p in Maundy Money.

This year, the red purse contains a £5 coin celebrating the 500th anniversary of the Accession of Henry VIII and a 50p coin to mark the founding of Kew Gardens.

Viernes Santo

CrucifixionGolgotha Hill,Garden Tomb,East Jerusalem

Segundo día del Triduo Pascual. Conmemora la Crucifixión de Jesucristo y su Muerte en el monte Gólgota (Monte Calvario).

Hot Cross BunsEn Gran Bretaña es tradicional comer unos bollos calientes especiales para este día, llamados "Hot Cross Buns".

Good Friday of the Lord's Passion
Second day of
Paschal Triduum. It commemorates the Crucifixion of Jesus Christ and his Death on Golgotha Hill (Calvary mount).It is traditional to eat warm "Hot Cross Buns".

Sábado santo
Último día de Semana Santa y del Triduo Pascual, cuando los cristianos se preparan para la Pascua de Resurrección. Una vez ha anochecido, tiene lugar la principal celebración cristiana del año: la Vigilia Pascual.

Holy Saturday
The last day of Holy Week and of
Paschal Triduum, in which Christians prepare for Easter, the Feast of the Resurrection. At dusk, begins the most important Christian celebration in the year: the Great Easter Vigil.

Gaspar de Palencia.La Resurrección de Cristo. XVI



Domingo de Resurrección

En la Misa dominical se enciende el Cirio Pascual que representa la luz de Cristo Resucitado y que permanecerá prendido hasta el día de la Ascensión, cuando se conmemora la subida de Jesús al Cielo.


Easter Sunday
In Sunday Mass the Paschal candle to celebrate Christ's Resurrection is lit and will remain so until Ascension Day, when Jesus ascended to heaven.





Paschal candle


El Cirio Pascual, simboliza la luz de Cristo y está marcado por una cruz, un alfa y un omega (la primera y última letra del abecedario griego que representan a Cristo) así como el año en curso para simbolizar que Jesucristo ha estado, está y siempre estará con la Humanidad según la creencia cristiana.

The Paschal candle, symbolizes Christ's light. The candle is marked with a cross, an alpha and an omega (the first and last letters of the Greek alphabet). This symbolizes that Jesus Christ has, is and always will be with humanity according to Christian belief.



Easter BunnyEaster EggsSimnel Cake
Después de la misa se regalan huevos de chocolate a los niños y a los amigos. En Estados Unidos es el Conejo de Pascua quien se los trae.
Para los cristianos –recogiendo una antigua costumbre egipcia – los huevos (prohibidos durante la Cuaresma) representan una nueva vida.

En el Reino Unido el Simnel cake es tradicional de este día. Es un pastel de frutas recubierto con once bolas de mazapán para representar a los once verdaderos apóstoles (el duodécimo, Judas, se omite).

After mass, chocolate eggs are given to children and friends. In the USA, it's the Easter Bunny who brings them.
For Christians –taking an ancient Egyptian custom – eggs celebrate new life.
In the UK, Easter day is associated with Simnel cake. It is a fruit cake topped with eleven marzipan balls to represent the true apostles of Jesus (the twelfth, Judas, being omitted).


Y para el Lunes de Pascua (Easter Monday) conoceremos una costumbre británica, al menos de algunos lugares de Gran Bretaña. ¡Feliz Semana Santa!

Si queréis, aquí podéis comprobar cuánto sabéis sobre la Pascua.

 
Arriba