También los profesores tienen su sentido del humor. Éstas son algunas observaciones en boletines de notas:
"Since our last conference, this student has reached rock bottom and has started to dig."
(Desde nuestra última reunión, este alumno ha tocado fondo y ha empezado a cavar.)
"Works well when under constant supervision and cornered like a rat in a trap."
(Trabaja bien cuando está bajo vigilancia constante y acorralado como una rata en una trampa.)
"He sets low personal standards and then consistently fails to achieve them."
(Se pone metas personales bajas y después fracasa sistemáticamente en alcanzarlas.)
"This student is depriving a village somewhere of an idiot."
(Este alumno está privando algún pueblo de su tonto.)
"This student should go far, and the sooner he starts, the better."
(Este alumno debería llegar lejos y cuanto antes empiece, mejor.)
"He doesn't have ulcers, but he's a carrier."
(No tiene úlceras pero las provoca.)
"I would like to go hunting with him sometime."
(Me gustaría ir de caza algún día con él.)
"He would argue with a signpost."
(Discutiría con una señal de tráfico.)
"If you see two people talking and one looks bored, he's the other one."
(Si ve a dos personas hablando y una parece aburrida, él es esa persona.)
"Donate his brain to science before he was done using it."
(Donen su cerebro a la ciencia antes de que lo estropee usándolo.)
"Some drink from a fountain of knowledge; he only gargles."
(Algunos beben de una fuente de conocimiento; él sólo hace gárgaras.)
"Takes him an hour and a half to watch "60 Minutes."
(Suele tardar hora y media en ver "60 Minutos".)
" Attentif en classe au vol des mouches."
(Atento en clase al vuelo de las moscas)
"A les prétentions d'un cheval de course et les résultats d'un âne."
(Tiene las pretensiones de un caballo de carrera y los resultados de un asno.)
"Participe beaucoup...à la bonne ambiance de la classe."
(Participa mucho... al buen ambiente de la clase.)
"Se retourne parfois...pour regarder le tableau."
(Se vuelve a veces... para mirar la pizarra.)
"Sait lire, saura bientôt écrire."
(Sabe leer, pronto sabrá escribir.)
"En nette progression vers le zéro absolu !"
(En franca progresión hacia el cero absoluto.)
"Des progrès, mais toujours nul."
(Progresa pero sigue siendo nulo.)
"Sèche parfois le café pour venir en cours."
(A veces hace pirola en la cafetería para venir a clase.)
"Un vrai touriste aurait au moins pris des photos."
(Un auténtico turista hubiera tomado fotos por lo menos.)
"En forme... pour les vacances."
(En forma... para las vacaciones.)
Ya terminamos la semana que viene así que vayamos pensando lo que haremos... Y el curso que viene procuraremos hacerlo mejor...todos.
No hay comentarios :
Publicar un comentario