martes, 29 de marzo de 2011

Desayuno

Bill Ewing oil -Continental Breakfast

Bill Ewing - Continental Breakfast - Oil

"Desayuna como un rey, almuerza como un príncipe y cena como un pobre."

(Eat breakfast like a king, lunch like a prince, and dinner like a pauper.)

La palabra "desayuno" literalmente significa "desayunar", "romper el ayuno". Puesto que ayunar consiste en no comer durante un periodo de tiempo, es lo que hacemos al estar dormidos.
Entre el desayuno y la comida no suelen pasar más de 5 o 6 horas, y lo mismo entre la comida y la cena. Sin contar los aperitivos o tentempiés de media mañana o la merienda. Sin embargo, entre la cena y el desayuno a veces pasan 10 horas –sin bocado.

(The word "breakfast" literally means to "break — fast". As fasting is the act of not eating over a period of time, that is exactly what we do while we sleep. Between breakfast and lunch there is a gap of about 5 to 6 hours, the same occurs between lunch and dinner, not counting midmorning or mid-afternoon snacks. However between dinner and breakfast the gap is of over 10 hours—without a bite to eat.)

Un estudio llevado a cabo por la Facultad de psicología de la universidad de Cardiff conducido por el catedrático Andrew Smith ha demostrado que desayunar ayuda a los niños a trabajar mejor en el colegio que aquellos que se saltan la primera comida del día. Los niños se angustian menos, se cansan menos y están menos nerviosos.

(Research done by the Cardiff University School of Psychology, led by Professor Andrew Smith has shown that eating breakfast helps children function better in school than those who skip the first meal of the day. Dr. Smith says that it is clear that starting the day with cereal enhances mental, cognitive and physical ability.)

El estudio se realizó entre 213 niños de entre 4 y 11 años y los resultados demostraron que los que empiezan el día desayunando están:

  • un 9% más atentos
  • un 11% menos angustiados
  • 13% menos cansados
  • 17% menos nerviosos
  • y son un 10% menos propensos a sufrir déficit de atención o de memoria que los que no desayunan.

(The study examined 213 children from 4 to 11 years old and the results revealed children who start the day with breakfast are:

  • 9 percent more alert
  • 11 percent less emotionally distressed
  • 13 percent less tired
  • 17 percent less anxious
  • 10 percent less likely to suffer memory and attention span difficulties, than those that have no breakfast.)

De los huevos rancheros mejicanos a los cereales de chocolate, cada país tiene su propia visión sobre la forma de empezar bien el día con la comida más importante.

(From Huevos Rancheros (literally "ranch eggs") to chocolate cereals, every country has its own take on how to start the day right with the most important meal. )

En general, aquí en Europa tenemos dos tipos de desayunos:

Continental breakfast

El desayuno continental basado en la tradición mediterránea. Es una comida ligera compuesta por café con leche o chocolate a la taza con una variedad de dulces como galletas, tortitas, bollos y cruasanes, acompañados de mermelada y mantequilla. A menudo también se sirve zumo de frutas. También puede incluir embutido, como el jamón o el salami, yogur, cereales y aceite de oliva.

(Continental breakfast is a meal based on Mediterranean traditions. It is a light meal which consists of coffee and milk or hot chocolate with a variety of sweet cakes such as waffles, pancakes, brioche and pastries such as croissants, with a sweet jam and butter. It is often served with juice. The continental breakfast may also include sliced cold meats, such as salami or ham, yogurt, cereal and olive oil.)

Full English breakfast

El desayuno inglés completo, por su parte, se compone de huevos (fritos o revueltos), salchichas, beicon, judías, tomate frito, setas, pan frito o tostadas, con o café.
Si se siente especialmente hambriento puede añadir patatas, carne picada frita con patata y col o croquetas de patata y cebolla.

(A full English breakfast consists of egg (fried or scrambled), sausage, bacon, baked beans, fried tomato, mushrooms and fried bread or toast, along with a cup of tea.
Chips, bubble and squeak or hash browns can be added if you're feeling particularly ravenous. )

¿Entonces, en qué consiste un desayuno saludable?

(So, what is a healthy breakfast?)

healthy breakfast

Debe ser un conjunto equilibrado de carbohidratos, proteínas y grasas. La fibra también es muy importante:
—las proteínas y la grasa pueden ser carne, huevos, leche, queso o alimentos de soja.
—la fibra y los carbohidratos se encuentra en los cereales integrales, los granos y en las frutas.

(A healthy breakfast should be a balance of carbohydrates, protein and fats. Fiber is also very important. The protein and fat can come from meat, eggs, milk, cheese or soy products. Fiber and carbohydrates can be found in whole grain cereals, grains and in fruits.)

Evita las galletas, las tortitas o las pastas, al menos a diario, así como los cereales con alto contenido en azúcar y el pan blanco. Este tipo de alimentos se digieren rápidamente y te dejan hambriento y cansado en apenas unas horas.

(Biscuits, pancakes or pastries should be avoided, at least on a daily basis, along with sugary cereals and white breads. Those sorts of foods are digested quickly and will leave you hungry and tired in a just a couple of hours.)

Así que ya sabes, a disfrutar de un buen desayuno!

(So, enjoy a hearty breakfast!)

viernes, 25 de marzo de 2011

¡Es viernes... de Primavera!

Spring mouse

Foto

Confesiones de un profesor de inglés.
He encontrado este relato en el blog Early EFL y no puedo resistir compartirlo con vosotros porque me recuerda alguna de mis clases.

(Confessions of an English teacher: I found this story at Early EFL blog and I have to share it with you because it reminds me of some of my classes.)

"Esta transcripción, aunque parezca exagerada, es verídica y exacta. Esto me pasó dando una clase con 1º ESO (12 años) un jueves a 5º hora. Sólo es un ejemplo. Los nombres de los alumnos son ficticios."

(This transcript is true and accurate, however exaggerated it may seem. This happened to me teaching a class with 1º ESO (12 years old) on a Thursday in our 5th period. It is only an example. The student names are fictitious.)

Profesor: Bueno chicos, hoy vamos a estudiar el vocabulario de las comidas en inglés: copiad estas 5 categorías (las escribo en la pizarra) y escribís en cada columna todas las palabras que os sepáis.

(Okay kids, today we're going to study food words in English. Copy these 5 categories —I wrote them on the board— and write the words that you know in each column.)

Amanda: ¿En inglés?

— Sí, mejor que en ruso, en inglés.

(Yes, better than in Russian, in English.)

Luis: Profe, ¿cuántas categorías?

(Teacher, How many categories?)

— Cinco. Las que hay en la pizarra.

(Five. The ones on the board.)

Luis: A mí no me caben.

(They don't fit.)

— Pues prueba a poner la hoja apaisada.

(Well, try and put the paper in landscape.)

Luis: ¿qué significa 'apaisada'?

(What's 'landscape'?)

— Horizontal, o sea: así —lo demuestro.

(Horizontal, like this — I show him.)

Juan: ¿qué título ponemos?

(What's the title?)

— Prueba con "Food", que es lo que he escrito en la pizarra.

(Try “Food”, as I've written on the board.)

Fran: ¿puedo hacerlo a lápiz?

(Can I do it in pencil?)

— No, no puedes. Ya sabes que en el cuaderno sólo se escribe con bolígrafo.

(No, you can't. You know that in the notebook we only write with a pen.)

Jessica: ¿Cómo se dice 'pepino'?

(How do you say 'cucumber'?)

— He dicho que escribáis el vocabulario que sepáis vosotros. No el que sepa yo.

(I told you to write the words that you know. Not the ones I know.)

Noel: ¿El huevo es una verdura?

(Is an egg a vegetable?)

— No, no es una verdura.

(No, it's not a vegetable.)

Federico: ¿qué título ponemos?

(What's the title?)

— Lo he dicho ya dos veces.

(I've already told you twice.)

Nieves: ¿Cómo se dice 'calamar'?

(How do you say 'squid'?)

— He dicho que escribáis el vocabulario que sepáis vosotros. No el que sepa yo.

(I told you to write the words that you know. Not the ones that I know.)

Jesús: ¿Hay que escribirlo en el cuaderno?

(Do we have to copy it into our notebook?)

— Pues a no ser que quieras escribirlo en la mesa...

(Unless you prefer writing it on your table...)

Ricardo: Profe, ¿Pero, qué hay que hacer?

(Teacher, what do we have to do?)

— ¿Pero tú te has lavado las orejas esta mañana?

(Did you wash your ears out this morning?)

Nieves: ¿Puedo poner 'zumo' en la categoría de postres?

(Can I put 'juice' in the dessert category?)

— Mejor ponlo en la de líquidos.

(Better put it in the liquid category.)

Fran: ¿Puedo poner 'pollo' en la categoría de postres?

(Can I put 'chicken' in the dessert category?)

— En este continente, no.

(Not in this continent.)

......................................

10 minutos después

(10 minutes later)

— Bueno, ahora vamos a empezar. Levantáis la mano y vais diciendo palabras; yo las escribo en la pizarra. Empezamos con las verduras.

(Okay, now we're going to start. Put your hands up and say the words; I'll write them on the board. Let's start with vegetables.)

Levantan la mano 10 alumnos y todos gritan a la vez distintas verduras.

(10 Kids put their hands up and shout out different vegetables at the same time.)

Broccoli!
Carrots!
Salad!
"Pepination!" (for 'cucumber')
Eggs!

— He dicho que los huevos no son una verdura. Y por favor, levantad la mano y esperad a que yo os nombre para decir la palabra porque no tengo diez orejas para entenderos a todos al mismo tiempo. ¡Arturo, no le pases notitas a María que se las leo al resto de la clase!

(I told you that eggs are not a vegetable. Please put your hands up and wait for your name before you speak because, I haven't got ten ears to understand you at the same time! Arturo stop passing notes to Maria or else I'll read them to the rest of the class!)

Arturo: ¿Con cuál empezamos?

(Which one are we going to start with?)

— Con las verduras. Empieza tú, Marisol.

(With the vegetables. You start, Marisol.)

Marisol: Es que se me ha olvidado el cuaderno en casa.

(Well, the thing is, I forgot my notebook at home.)

— ¿Y qué llevas haciendo estos 15 minutos, criatura? A ver, hazlo tú, Pepe.

(What have you been doing for the last 15 minutes, poor little thing? Pepe, you do it!)

Pepe: ¿quién, yo?

( Who me?)

— Eres el único Pepe que hay en la clase, así que vas a ser tú.

(You're the only Pepe in class, aren't you?)

Pepe: Orange

— La naranja me la pones en frutas, por favor.

(Put the orange in fruit, please.)

Juan: Profe, el otro día oí un chiste verde, ¿puedo contarlo?

(Teacher, the other day I heard a blue joke, Can I tell it?)

— Pues aunque haya verduras de por medio, no, no puedes contarlo.

(Even if there are some vegetables involved, no, you can't tell it!)

María: ¿Esto cae en el examen?

(Is this going to be in the exam?)

— Bueno, puede que tengáis suerte y para entonces esté recuperándome de esta clase en un sanatorio mental, y entonces no habrá examen.

(Well, maybe you'll get lucky and there won't be an exam as I'll be recovering from this class in a sanatorium.)

Todos: BIEEEEEN!

(Everyone: GREAT!)

Aunque parezca mentira, a veces hasta logramos enseñarles, y ellos aprender.

(However hard to believe it may seem, sometimes we manage to teach them, and they sometimes manage to learn.)

En fin, es viernes y espero que disfrutéis de este precioso corto de Ting Sui Lo que demuestra que a veces basta con abrir los ojos para ver lo bueno que tenemos a nuestro alrededor, después de todo.

(Well, it's Friday and I hope you enjoy this wonderful short animation by Ting Sui Lo which shows us that sometimes we only have to open our eyes to see all the beautiful things that are around us, after all.)

¡Feliz fin de semana!

(Have a nice weekend!)

viernes, 18 de marzo de 2011

¡Es viernes! Dedicado a Japón

Macacos japoneses en una fuente termal en el Parque de los monos de Jigokudani, en Japón.
(Snow monkeys in the hot spring of Jigokudani Monkey Park, Japan.)

Jigokudani significa "El valle del Infierno", y debe su nombre al vapor y al agua hirviendo que surge de las grietas del suelo helado.

(Jigokudani means "Hell's Valley", a name given due to the steam and boiling water which creeps out of crevices in the frozen ground.)

"Solidarity seems especially strong in Japan. Perhaps even more impressive than Japan's technological power is its social strength, with supermarkets cutting prices and vending machine owners giving out free drinks as people work together to survive. Most noticeably of all, there has been no looting, and I’m not the only one curious about this.

Why do some cultures react to disaster by reverting to everyone for himself, but others—especially the Japanese—display altruism even in adversity? "

Ed West, journalist, The Telegraph.

"La solidaridad parece especialmente fuerte en Japón. Tal vez aún más impresionante que el poder tecnológico de Japón es su fuerza social, con los supermercados bajando los precios y los propietarios de máquinas expendedoras dando bebida gratis mientras las personas trabajan juntas para sobrevivir. Lo más notable de todo, no ha habido saqueos, y yo no soy el único sorprendido por esto.
¿Por qué algunas culturas hacen que las personas reaccionen ante los desastres pensando sólo en ellos mismos, mientras otras –especialmente en la japonesa—demuestran su altruismo incluso en la adversidad?"
Ed West, periodista de The Telegraph.

Eso me pregunto yo.

(That's what I wonder.)

Utilizando un plato de sushi, Francisco Moncayo crea un cortoBuji (paz, silencio, tranquilidad)—en la Escuela de Cine de Vancouver, para el programa de Animación 3D y efectos visuales.

(Using a dish of sushi, student Francisco Moncayo creates a short animation film through the Vancouver Film School 3D Animation & Visual Effects program.)

¡Feliz fin de semana!

(Have a nice weekend!)

lunes, 14 de marzo de 2011

El Eurotúnel / The Chunnel

The Chunnel

• En 1996 la Sociedad Americana de Ingenieros Civiles nombraron el túnel como una de las Siete Maravillas del Mundo Moderno.

(In 1996 the American Society of Civil Engineers identified the tunnel as one of the Seven Wonders of the Modern World)

• "Chunnel" es el sobrenombre para el túnel del canal de la Mancha.

("Chunnel" is the nickname for the Channel Tunnel.)

cross-section of the Chunnel

• Tiene 50,5 km de largo, de los cuales 37, 9 km corren a unos 45 m bajo el lecho marino del Canal de la Mancha.

(It is 31.4 miles long, 23 miles of it at 147ft. under the seabed of the English Channel.)

• Está situado a una profundidad media de 45 m y en su punto más profundo alcanza los 75 m bajo el nivel del mar.

(Average depth is 147 ft and at its lowest point it is 250 ft deep below sea level.)

the Channel tunnel explained

Pasa el cursor por la imágen para ver la traduccíon al inglés.
(Hover your mouse pointer over the picture to see the translation into English.)

Este túnel en realidad está formado por 3 túneles:

(This tunnel actually consists of 3 tunnels:)

Dos túneles de 7,6 m de diámetro reservados para el transporte ferroviario a una distancia de 30 m uno de otro y una longitud de 50 km.

(Two 25 ft diameter rail tunnels, 98 ft apart, 31 mi in length.)

• Una galería de servicios de 4,8 m de diámetro entre los dos túneles principales. Permite la ventilación, el acceso a mantenimiento y sirve de salida de emergencia.

(A 16 ft diameter service tunnel between the two main tunnels. Provides ventilation, maintenance access and evacuation route.)

245 pares de pasarelas de cruce –una cada 375 m—de 3,3 m de diámetro que unen los túneles ferroviarios al túnel de servicio. Permiten el acceso a las vías de los equipos de mantenimiento y ayudan a la circulación de aire desde el túnel de servicio.

(245 pairs of 11 ft diameter cross-passages –every 1,230 ft—linking the rail tunnels to the service tunnel. They give work crews access to the tracks and help carry air from the service tunnel.)

conductos de 2 m de diámetro que conectan los túneles ferroviarios cada 250 m para igualar la presión del aire de los túneles.

(Piston relief ducts 7 ft diameter connecting the rail tunnels at 820 ft spacing to equalise tunnels air pressure.)

Dos cavernas de cruce que conectan ambos túneles y permiten el cambio de vía de los trenes.

(Two undersea crossover caverns to connect the rail tunnels and to allow trains to change tracks.)

• Se necesitaron 1300 técnicos, ingenieros y trabajadores para construirlo.

(1300 technicians, engineers, and workers built the Chunnel.)

• Su coste fue de 5450 millones de euros, unos 13.000 millones de hoy.

(It cost £4650 million to build, about £11 billion today.)

TBM

Se utilizaron 11 tuneladoras (6 del lado británico y 5 del lado francés) para excavar el túnel a una media de 76,2 m por día. Las tuneladoras con la longitud de 2 campos de fútbol (unos 200 m), 1100 t de peso y 8,8 m de diámetro. La cabeza giratoria tiene unos elementos de corte de tungsteno.

(Eleven tunnel boring machines (6 TBMs on the British side, 5 on the French side) were used to dig the Channel Tunnel at the rate of 250 feet a day. The tunnel boring machines are like large cylinders with a length of two football fields, weight 1,200 ton, and are 29 ft diameter. The cutters of the tunnel boring machines that are fixed at the front side of the machine have tungsten teeth.)

La construcción empezó en el lado británico del canal el día 15 de diciembre de 1987 mientras los franceses empezaron el 28 de febrero de 1988. El día 1 de diciembre de 1990 ambos lados se encontraron a 22,3 km del lado británico del canal, y a 15,6 km del lado francés.

(The construction began on the British side of the Channel on 15th December, 1987 followed by work beginning on the French side on February 28th, 1988. On December 1st 1990 the two ends of the first tunnel met 13.8 mi from the British side of the Channel and 9.7 mi from the French side.)

Con sus 37,9 km es el túnel más largo del mundo bajo el agua. Aunque el túnel de Seikan en Japón es el más largo (53,85 km) y el más profundo (240 m bajo el nivel del mar), "sólo" recorre 23.35 km bajo el mar.

(With its 23 mi it is the longest underwater tunnel. Although the Seikan Tunnel in Japan is both longer overall at 33.46 mi, and deeper at 790 ft below sea level, it "only" covers 14.5 mi undersea.)

Eurotunnel servicesFotos: 1 2 3

La compañía Eurotunnel tiene una concesión de los gobiernos británico y francés para gestionar el túnel hasta el año 2052. Ofrece dos servicios:

(Eurotunnel is the company which has a concession by the British and French governments to manage the tunnel until 2052. It runs two services:)

• El Eurostar desempeñado por una empresa privada independiente de Eurotunnel. Los trenes de Eurostar tienen 394 m de largo y pueden transportar 750 pasajeros: 206 en primera clase, 544 en clase turista. Pueden alcanzar los 300 kilómetros por hora en las líneas de alta velocidad, y 160 kilómetros por hora en el túnel del canal. Se tardan aproximadamente 30 minutos en cruzar el Canal de la Mancha a través del túnel.

(The Eurostar service is operated by a private company separate from Eurotunnel. Eurostar trains are 1,293 ft long and can carry 750 passengers: 206 in first class, 544 in standard class. They can operate at up to 186 mph on high-speed lines, and 99 mph in the Channel Tunnel. It takes approximately 30 minutes to cross the English Channel through the Tunnel.)

• "Le Shuttle" –la lanzadera –propiedad de Eurotunnel para los vehículos pesados de carga. El viaje por el túnel dura 35 minutos desde Folkestone a Coquelles/Calais. Los vagones utilizados para el transporte tienen un gálibo de carga más grande que cualquiera de los ferrocarriles británicos o franceses, por consiguiente, no pueden viajar fuera del túnel y las dos terminales.

("Le Shuttle" owned by Eurotunnel for heavy goods vehicles. The journey through the tunnel takes 35 minutes from Folkestone to Coquelles/Calais. The carriages used for the shuttle have a larger loading gauge than either British or French railways; consequently they cannot travel outside the tunnel and the two terminals.)

• Debo reconocer que cuando viajé en el Eurostar hace unos años, estaba tan cansado que me dormí nada más subirme al tren y desperté en París. ¿Será porque es muy comódo?

(I must confess that when I travelled on the Eurostar a few years ago, I was so tired that I fell asleep just after getting on the train and I awoke in Paris. Means it must be quite comfortable?)

En homenaje a todos los que trabajaron allí, he montado este vídeo que muestra cómo fue perforado el túnel.

(And here, in tribute to all the people who worked there, I edited this video showing how the tunnel was bored.)

No podía dejar este post sin un recuerdo cariñoso a Japón.

(I couldn't finish this post without a fond remembrance to Japan.)

Fond Remembrance to Japan

Pasa el cursor por la imágen para ver la traduccíon al inglés.
(Hover your mouse pointer over the picture to see the translation into English.)

Fuentes:
What Is Channel Tunnel Construction?

Boring machines
Eurotunnel construction
Channel Tunnel Home

viernes, 11 de marzo de 2011

¡Es viernes! ¡Sonríe! —30

cute little bulldog

¡Es viernes y en plenos exámenes de bachillerato en el colegio! Para relajarnos un poco os propongo este corto –literalmente "Deseo de pescado"—creado por Josefina Gutianjo, estudiante de la Escuela de cine de Vancouver Vancouver Film School —VFS— para el ejercicio de animación digital de personajes.

(It's Friday and we are in the middle of baccalaureate term exams at school! To relax a little I suggest this short— "Fish Wish"—created by Vancouver Film School student Josephine Gutianjo through the Digital Character Animation program.)

Feliz fin de semana!)

(Have a nice weekend!)

martes, 8 de marzo de 2011

Día Internacional de la Mujer 2011

International Women's Day 2011

Hoy es el Día Internacional de la Mujer. Este día ha sido elegido en todo el mundo desde 1911 como una ocasión para la celebración de la participación política, social y económica de las mujeres, así como para la reafirmación de sus derechos en todo el mundo. 2011 es el año mundial del centenario del Día Internacional de la Mujer. A esa primera manifestación acudieron más de un millón de hombres y mujeres por todo el mundo.

(Today is International Women’s Day. This day has been marked around the world since 1911 as an occasion for the celebration of the political, social and economic empowerment of women, and for the reassertion of women’s rights worldwide. 2011 is the global centenary year for International Women’s Day. That first event gathered over a million men and women worldwide.)

Según las Naciones unidas, el tema del Día Internacional de la Mujer 2011 es: "La igualdad de acceso a la educación, a la capacitación, a la ciencia y a la tecnología: la vía hacia el trabajo digno para la mujer."

(The global United Nation theme used for International Women's Day 2011 is: Equal access to education, training and science and technology: Pathway to decent work for women.)

Y es que aún hoy se dan tremendas desigualdades en el mundo, sólo por ser mujer:

(Still today there are tremendous inequities in the world, just for being a woman:)

• Las mujeres desempeñan el 66% del trabajo en el mundo pero sólo reciben el 11% de los ingresos mundiales, y sólo poseen en propiedad el 1% de las tierras del mundo.

(Women perform 66% of the world’s work, but receive only 11% of the world’s income, and own only 1% of the world’s land.)

• Las mujeres suman el 66% de los adultos analfabetos en el mundo.

(Women make up 66% of the world’s illiterate adults.)

• Las mujeres son cabeza del 83% de las familias monoparentales. El número de familias criadas por mujeres ha duplicado de 1970 a 1995: de 5,6 millones a 12,2 millones.

(Women head 83% of single-parent families. The number of families nurtured by women alone doubled from 1970 to 1995: from 5.6 million to 12.2 million.).

• Las mujeres representan el 55% del conjunto de estudiantes universitarios, pero en igualdad de años de educación no le corresponden a las mujeres las mismas oportunidades económicas o de poder político.

(Women account for 55% of all college students, but even when women have equal years of education it does not translate into economic opportunities or political power.)

2/3 de los niños del mundo que reciben menos de 2 años de educación son niñas. Las chicas representan casi el 60% de los niños que no están en el colegio.

(Two-thirds of the world’s children who receive less than four years of education are girls. Girls represent nearly 60% of the children not in school.)

• En países como China y la India los padres utilizan a veces las pruebas de determinación del sexo para saber si el feto es niña. De 8.000 abortos en una clínica de Bombay, 7.999 fetos eran niñas.

(Parents in countries such as China and India sometimes use sex determination tests to find out if their fetus is a girl. Of 8,000 fetuses aborted at a Bombay clinic, 7,999 were female.)

• Las guerras hoy día afectan a civiles en su mayoría, ya que son guerras civiles, acciones de la guerrilla o conflictos étnicos por el territorio o el gobierno. 3 de cada 4 muertes de la guerra son mujeres y niños.

(Wars today affect civilians most, since they are civil wars, guerrilla actions and ethnic disputes over territory or government. 3 out of 4 fatalities of war are women and children.)

• La violación es deliberadamente utilizada como una herramienta de genocidio y un arma de guerra. Decenas de miles de mujeres y niñas han sido víctimas de violación y otras violencias sexuales desde que estalló la crisis en Darfur en 2003. No hay pruebas de que nadie haya sido condenado por estas atrocidades.

(Rape is consciously used as a tool of genocide and weapon of war. Tens of thousands of women and girls have been subjected to rape and other sexual violence since the crisis erupted in Darfur in 2003. There is no evidence of anyone being convicted in Darfur for these atrocities.)

• Alrededor del 75% de los refugiados y desplazados internos en el mundo son mujeres que han perdido a sus familias y sus hogares.

(About 75% of the refugees and internally displaced in the world are women who have lost their families and their homes.)

• La violencia doméstica mata a 1 de cada 3 mujeres en todo el mundo y es la mayor causa de lesiones y muerte entre las mujeres en todo el mundo, provocando más muertes y discapacidad entre las mujeres de 15 a 44 años que el cáncer, la malaria, accidentes de tráfico, y la guerra.

(Gender-based violence kills one in three women across the world and is the biggest cause of injury and death to women worldwide, causing more deaths and disability among women aged 15 to 44 than cancer, malaria, traffic accident, and war.)

Por cierto, 2011 también es el año del centenario del Premio Nobel otorgado a Marie Curie—Marja Sklodowska- por sus aportes a la Química, 2011 ha sido declarado por la Asamblea General de Naciones Unidas Año Internacional de la Química.

(By the way, 2011 is also the year of the centenary of the Nobel Prize awarded to Marie Curie—Marja Sklodowska—for her contributions to Chemistry, so it has been declared the International Year of Chemistry by the UN General Assembly.)

Así que sé especial, piensa globalmente y actúa a tu alrededor! Haz de todos los días el Día Internacional de la Mujer. Pon tu granito de arena para asegurar que el futuro sea radiante para las niñas, lleno de igualdad, seguridad y gratificador.

(So make a difference, think globally and act locally! Make everyday International Women's Day. Do your bit to ensure that the future for girls is bright, equal, safe and rewarding.)

imagen / Fuente

viernes, 4 de marzo de 2011

¡Es viernes! ¡Sonríe! -29

Cute baby panda

¡De veras cansado! Pero con fuerzas suficientes para compartir este divertido corto de animación de Jorge "Jay" García, "El maullido del gato", presentado como tesis de grado para el Ringling College de Arte y Diseño.

(Really tired! But strong enough to share this fun short animation film by Jorge "Jay" Garcia, "Cat's Meow", presented as a senior thesis for Ringling College of Art and Design.)

Feliz y descansado fin de semana!)

(Have a nice and restful weekend!)

 
Arriba