martes, 8 de marzo de 2011

Día Internacional de la Mujer 2011

International Women's Day 2011

Hoy es el Día Internacional de la Mujer. Este día ha sido elegido en todo el mundo desde 1911 como una ocasión para la celebración de la participación política, social y económica de las mujeres, así como para la reafirmación de sus derechos en todo el mundo. 2011 es el año mundial del centenario del Día Internacional de la Mujer. A esa primera manifestación acudieron más de un millón de hombres y mujeres por todo el mundo.

(Today is International Women’s Day. This day has been marked around the world since 1911 as an occasion for the celebration of the political, social and economic empowerment of women, and for the reassertion of women’s rights worldwide. 2011 is the global centenary year for International Women’s Day. That first event gathered over a million men and women worldwide.)

Según las Naciones unidas, el tema del Día Internacional de la Mujer 2011 es: "La igualdad de acceso a la educación, a la capacitación, a la ciencia y a la tecnología: la vía hacia el trabajo digno para la mujer."

(The global United Nation theme used for International Women's Day 2011 is: Equal access to education, training and science and technology: Pathway to decent work for women.)

Y es que aún hoy se dan tremendas desigualdades en el mundo, sólo por ser mujer:

(Still today there are tremendous inequities in the world, just for being a woman:)

• Las mujeres desempeñan el 66% del trabajo en el mundo pero sólo reciben el 11% de los ingresos mundiales, y sólo poseen en propiedad el 1% de las tierras del mundo.

(Women perform 66% of the world’s work, but receive only 11% of the world’s income, and own only 1% of the world’s land.)

• Las mujeres suman el 66% de los adultos analfabetos en el mundo.

(Women make up 66% of the world’s illiterate adults.)

• Las mujeres son cabeza del 83% de las familias monoparentales. El número de familias criadas por mujeres ha duplicado de 1970 a 1995: de 5,6 millones a 12,2 millones.

(Women head 83% of single-parent families. The number of families nurtured by women alone doubled from 1970 to 1995: from 5.6 million to 12.2 million.).

• Las mujeres representan el 55% del conjunto de estudiantes universitarios, pero en igualdad de años de educación no le corresponden a las mujeres las mismas oportunidades económicas o de poder político.

(Women account for 55% of all college students, but even when women have equal years of education it does not translate into economic opportunities or political power.)

2/3 de los niños del mundo que reciben menos de 2 años de educación son niñas. Las chicas representan casi el 60% de los niños que no están en el colegio.

(Two-thirds of the world’s children who receive less than four years of education are girls. Girls represent nearly 60% of the children not in school.)

• En países como China y la India los padres utilizan a veces las pruebas de determinación del sexo para saber si el feto es niña. De 8.000 abortos en una clínica de Bombay, 7.999 fetos eran niñas.

(Parents in countries such as China and India sometimes use sex determination tests to find out if their fetus is a girl. Of 8,000 fetuses aborted at a Bombay clinic, 7,999 were female.)

• Las guerras hoy día afectan a civiles en su mayoría, ya que son guerras civiles, acciones de la guerrilla o conflictos étnicos por el territorio o el gobierno. 3 de cada 4 muertes de la guerra son mujeres y niños.

(Wars today affect civilians most, since they are civil wars, guerrilla actions and ethnic disputes over territory or government. 3 out of 4 fatalities of war are women and children.)

• La violación es deliberadamente utilizada como una herramienta de genocidio y un arma de guerra. Decenas de miles de mujeres y niñas han sido víctimas de violación y otras violencias sexuales desde que estalló la crisis en Darfur en 2003. No hay pruebas de que nadie haya sido condenado por estas atrocidades.

(Rape is consciously used as a tool of genocide and weapon of war. Tens of thousands of women and girls have been subjected to rape and other sexual violence since the crisis erupted in Darfur in 2003. There is no evidence of anyone being convicted in Darfur for these atrocities.)

• Alrededor del 75% de los refugiados y desplazados internos en el mundo son mujeres que han perdido a sus familias y sus hogares.

(About 75% of the refugees and internally displaced in the world are women who have lost their families and their homes.)

• La violencia doméstica mata a 1 de cada 3 mujeres en todo el mundo y es la mayor causa de lesiones y muerte entre las mujeres en todo el mundo, provocando más muertes y discapacidad entre las mujeres de 15 a 44 años que el cáncer, la malaria, accidentes de tráfico, y la guerra.

(Gender-based violence kills one in three women across the world and is the biggest cause of injury and death to women worldwide, causing more deaths and disability among women aged 15 to 44 than cancer, malaria, traffic accident, and war.)

Por cierto, 2011 también es el año del centenario del Premio Nobel otorgado a Marie Curie—Marja Sklodowska- por sus aportes a la Química, 2011 ha sido declarado por la Asamblea General de Naciones Unidas Año Internacional de la Química.

(By the way, 2011 is also the year of the centenary of the Nobel Prize awarded to Marie Curie—Marja Sklodowska—for her contributions to Chemistry, so it has been declared the International Year of Chemistry by the UN General Assembly.)

Así que sé especial, piensa globalmente y actúa a tu alrededor! Haz de todos los días el Día Internacional de la Mujer. Pon tu granito de arena para asegurar que el futuro sea radiante para las niñas, lleno de igualdad, seguridad y gratificador.

(So make a difference, think globally and act locally! Make everyday International Women's Day. Do your bit to ensure that the future for girls is bright, equal, safe and rewarding.)

imagen / Fuente

 
Arriba