PISTA 5 – uno de sus personajes más famosos está basado en Tom Blankenship, un amigo de la infancia
(Clue 5 – One of the most famous characters is based on Tom Blankenship, a childhood friend.)
I feel as though that bruise on your hand belongs on mine —› Siento como si ese cardenal en tu mano estuviera en la mía.
para hablar de algo que nos parece REAL. |
He is / was talking as if /as though he is angry.
Habla /Hablaba como si estuviera enfadado (y lo está o eso creo)
para hablar de algo IRREAL (el verbo "be" se pondrá WERE a todas las personas) |
He is /was talking as if /as though he were angry.
Habla/Hablaba como si estuviera enfadado (pero no lo está o eso creo)
OBSERVAD que el tiempo de la oración principal NO influye en el tiempo de la subordinada.
I'm used to it —› Estoy acostumbrado (a ello)
BE USED TO + (pro)noun / verb in -ING —› estar acostumbrado a algo /hacer algo
GET USED TO + (pro)noun / verb in -ING —› acostumbrarse a algo/hacer algo
Jim is/was/has been used to living alone. —› Jim está/estaba/ha estado acostumbrado a vivir solo.
Jim is getting /was/has been used to living alone. —› Jim se está /se estaba/se ha estado acostumbrado a vivir solo.
Nothing indeed. = Nothing doing —› ¡Ni hablar! ¡De ninguna manera!
INDEED es un intensificador que recalca lo que se dice y en español se puede traducir por "desde luego (que) , por supuesto (que), claro (que)..."
— "Isn't it a beautiful day?" "Yes, indeed." —› "¿No es un día precioso?" "Sí, desde luego."
— Thank you very much indeed. —› Muchísimas gracias.
— "May I go?" "Indeed you may not!" —› "¿Puedo ir?" "¡Por supuesto / Claro que no!"
Remain here until I return —› Quédate aquí hasta que vuelva
Traducción de HASTA: |
NO hay diferencia de significado entre UNTIL y TILL, sólo gráfica.
He won't come until/till Tuesday/3 o'clock/ you call him.
No vendrá hasta el martes/las tres/que lo llames.
He won't come to /as far as the next village with us.
No vendrá hasta el próximo pueblo con nosotros.
for angering him —› Por enfadarlo
I bought it for him/the children. —› Lo compré para él/los niños.
(no se suele poner al igual que en español) |
He is walking (for) half an hour/(for) two miles. —› Lleva andando (durante) media hora/dos millas.
We need it for Monday/3 o'clock. —› Lo necesitamos para el lunes/las tres.
She runs for pleasure/for exercise . —› Ella corre por placer/por hacer ejercicio.
We couldn't come for the fog/missing our train. —› No pudimos ir por la niebla/perder el tren.
Pasado mañana ...la solución y el personaje.
No hay comentarios :
Publicar un comentario