lunes, 14 de septiembre de 2009

Nunca renuncies a un sueño

Cuando oí la canción "Never give Up On a Dream" (Nunca renuncies a un sueño) de Rod Stewart, allá por el año 1981, sentí curiosidad por la historia que contaba, dedicada a un chico llamado Terry Fox. Empecé a indagar y descubrí una hazaña que te hace sentir bien al saber que existe este tipo de personas.

(When I heard the song "Never Give Up On A Dream" by Rod Stewart, back in 1981, I was curious about the story that he told and had dedicated to a boy called Terry Fox. I began to investigate and discovered a feat that makes you feel good knowing that such people exist.)

"I think of one day at a time - it would be impossible to take it all at once."
(Pienso en un día a la vez - sería imposible encararlo todo de una vez.)
Terrance Stanley Así explicaba Terry Fox cómo lograba correr todos los días las 26 millas (unos 42 kilómetros) que se había impuesto para llamar la atención sobre los sufrimientos causados por el cáncer y recaudar fondos para la investigación de esta enfermedad.

La hazaña ya sería llamativa si no añadiéramos que Terry corría con una pierna ortopédica.

(That is how Terry Fox explained how he managed his daily running 23.3 miles (about 38 kilometres) that he had set himself to raise awareness of the suffering caused by cancer and collect funds for this disease research.
The exploit would be remarkable if we did not add that Terry ran with a prosthetic leg.)


Terry tenía 18 años cuando le diagnosticaron un sarcoma osteogénico – un tipo de cáncer de hueso – a consecuencia del cual tuvieron que amputarle la pierna derecha unos 15 cm por encima de la rodilla.

Durante su convalecencia, enfadado por el poco dinero que se dedicaba a la investigación del cáncer, decidió cruzar Canadá a la carrera para recaudar fondos.

(Terry was 18 when he was diagnosed with osteogenic sarcoma — a form of bone cancer — as a result of which his right leg was amputated six inches above the right knee.
During his recovery, angry at how little money was spent on cancer, he resolved to undertake a cross-Canada run to raise money. )


Como escribió a la Sociedad Canadiense del Cáncer para pedirles fondos para su carrera el 15 de octubre de 1979:

...as I went through the sixteen months of the physically and emotionally draining ordeal of chemotherapy, I was rudely awakened by the feelings that surrounded and coursed through the cancer clinic. There were the faces with the brave smiles, and the ones who had given up smiling. There were the feelings of hopeful denial, and the feelings of despair. My quest would not be a selfish one. I could not leave knowing these faces and feelings would still exist, even though I would be set free from mine. Somewhere the hurting must stop...and I was determined to take myself to the limit for this cause.

... (mientras pasaba los dieciséis meses de la agotadora prueba, tanto física como emocional, de la quimioterapia, tomé crudamente conciencia de los sentimientos que rodeaban e invadían la clínica. Estaban las caras con sonrisas valientes, y las que habían dejado de sonreír. Estaban los sentimientos de negación esperanzada, y los sentimientos de desesperación. Mi búsqueda no sería egoísta. No podía marcharme sabiendo que esas caras y esos sentimientos seguirían existiendo, aunque yo me viera libre. En algún sitio el dolor debe cesar... y estoy decidido a llegar hasta mis límites por esta causa.)

Durante 18 meses se entrenó y, tras correr más de 5000 km, anunció sus planes a su familia que creía que se estaba preparando sólo para la maratón de Vancouver: su meta era recoger 1 dólar por cada persona que vivía en el país – en esa época Canadá tenía una población de 24 millones de habitantes.

(He trained for 18 months, and after over 3,000 mi of running, he announced his plans to his family who thought he was training for the Vancouver Marathon: his goal was to collect $1 for every person living in the country – at the time Canada had a population of about 24 million.)

First step in the Marathon of Hope, St John's, NfldEl 12 de abril de 1980 Terry Fox zambulló su pie ortopédico en el Océano Atlántico – en San Juan de Terranova - para dar comienzo a su "maratón de la esperanza" que debía llevarle por la autopista trans-canadiense hasta Victoria (Columbia británica) a lo largo de 7.821 km, a razón de una maratón diaria (42 km).

(On April 12th, 1980 Terry Fox dipped his artificial foot into the Atlantic Ocean – in St. John's, Newfoundland and Labrador – as he began his "Marathon of Hope" which should lead him to Victoria (British Columbia) along the 4,860 mi of the Trans-Canada Highway, running a daily marathon – about 26 mi/day.)

Terry followed by Doug in the vanAcompañado por su amigo Doug Alward y de su hermano Darrell que lo seguían en la furgoneta que les serviría de hogar durante su carrera, Terry recorrió esos 42 km todos los días sin importar el tiempo: lluvia helada, viento, hasta nieve.

(Accompanied by his friend Doug Alward and his brother Darrell who would follow him into the van that they used as home during the race, Terry ran those 42 km every day regardless of the weather: freezing rain, wind, even snow.)




Terry Fox and Doug Alward in St. John'sHago un pequeño alto para recordar que si bien Terry Fox es hoy día a menudo incluido en la lista de los diez canadienses más importantes, poco se sabe de Doug Alward. Habría que hablar de este hombre que estuvo al lado de Terry Fox durante todo el tiempo, conduciendo la caravana y cuidando de él; el único que lo acompañó a San Juan de Terranova, que estaba a su lado cuando entrenaba y que, durante la maratón, solía parar cada milla para dar refrescos a Terry, o cualquier cosa que necesitara, atento a su salud y a su estado emocional.

Hay un grupo en Facebook que invita a votar para que sea el que encienda la llama olímpica el año que viene 2010 en Vancouver, treinta años después de la hazaña de Terry Fox, en reconocimiento a su desinteresado apoyo a su amigo. Firmo.

(I make a brief stop to remember that while Terry Fox is now often included in the list of the Ten Greatest Canadians, little is known about Doug Alward. We should talk about this man beside Terry Fox all the time, driving the caravan and taking care of him; the only one who accompanied him to St. John, who was beside him when he trained and would wait for him every mile and provide any refreshments or anything Terry needed, and check on his health and emotional state.
There is a Facebook Group that invites to vote for him to light the Olympic Flame next year 2010 in Vancouver, thirty years after Terry Fox's achievement, in recognition of his selfless support to his friend. I sign up.)


Marathon of HopeLa aventura de Terry prosiguió durante 143 días hasta el 1 de septiembre de 1980 cuando ya no pudo seguir: el cáncer se había extendido a sus pulmones y tuvo que abandonar la carrera a la salida de Thunder Bay, Ontario. Había recorrido 5.373 km.

(Terry's adventure continued for 143 days until September 1st, 1980 when he had to stop: cancer had spread to his lungs and he had to abandon the race outside Thunder Bay, Ontario. He had run 3,159.5 miles.)

En los meses siguientes, mientras Terry luchaba contra el cáncer, los donativos siguieron llegando y, en febrero de 1981, alcanzarían la cifra de 24,17 millones de dólares, superando incluso el objetivo que Terry se había fijado de que cada canadiense donase 1 dólar.

(In the months that followed, while Terry was fighting against cancer, donations kept coming and, in February 1981, a total of $24.17 million was raised, surpassing Terry's initial goal to collect $1 from each Canadian.)

Cuando Terry estaba en el hospital, Isadore Sharp, entonces presidenta del Hotel Four Seasons, le escribió a Terry que su sueño seguiría vivo con una maratón anual para recaudar fondos, y se llamaría The Terry Fox Run.

(When Terry was in hospital, Isadore Sharp, president of the Four Seasons Hotel, wrote to him saying that his dream would continue with an annual fundraising marathon, to be called the Terry Fox Run.)

Terry sentó personalmente las líneas maestras para la carrera que aún hoy se cumplen: la más importante es que no sea un acto competitivosin ganadores, sin premios, sin patrocinadores, sin marcas comerciales, sólo con la finalidad de recaudar dinero para la investigación del cáncer. Como hizo él.

Y así ocurre desde el mes de septiembre de 1981, hasta ayer domingo 13 en que tuvo lugar la carrera no sólo en Canadá sino en más de 60 países en todo el mundo también.

Terry falleció el 28 de Junio de 1981. Había cumplido su propósito, pero su sueño aún queda por realizarse: encontrar una cura para el cáncer.

(Terry himself laid out many of the guidelines for the Run that are still followed today – probably the most important of which is to keep the event non-competitive – no winners, no awards, no sponsors, no logos, just the goal of raising money for cancer research. As he did.
Terry Fox died on June 28, 1981. He had reached his goal, but his dream is still to be fulfilled: to find a cure for cancer. )


Terry FoxI don't feel this is unfair. That's the thing about cancer. I'm not the only one. It happens all the time, to other people. I'm not special. This just intensifies what I did. It gives it more meaning. It'll inspire more people. I could have sat on my rear end, I could have forgotten what I'd seen in the hospital, but I didn't.”
(No creo que esto sea injusto. Es lo que pasa con el cáncer. No soy el único. Le ocurre todo el tiempo, a otra gente. No soy especial. Esto sólo intensifica lo que hice. Le da más sentido. Inspirará a más gente. Podría haberme sentado en mis podaderas, podría haber olvidado lo que vi en el hospital, pero no lo hice.)


Terry fox"I guess that one of the most important things I've learned is that nothing is ever completely bad. Even cancer. It has made me a better person. It has given me courage and a sense of purpose I never had before. But you don't have to do like I did...wait until you lose a leg or get some awful disease, before you take the time to find out what kind of stuff you're really made of. You can start now. Anybody can."
(Creo que una de las cosas más importantes que he aprendido es que nada es siempre totalmente malo. Ni siquiera el cáncer. Me ha hecho mejor persona. Me ha dado valentía y un norte en la vida que nunca tuve antes. Pero no tienes que hacer lo que yo hice... esperar a perder la pierna o tener alguna enfermedad terrible, antes de tomarte el tiempo de descubrir de qué madera estás hecho. Puedes empezar ahora. Cualquiera puede.)

Terry running
“I got satisfaction out of doing things that were difficult. It was an incredible feeling. The pain was there, but the pain didn't matter. But that's all a lot of people could see; they couldn't see the good that I was getting out of it myself.

(Me sentía satisfecho de hacer cosas que eran difíciles. Es una sensación increíble. El dolor estaba ahí, pero el dolor no importaba. Pero era todo lo que la gente veía; no veían todo lo bueno que sacaba de ello.)

"Even if I don't finish, we need others to continue. It's got to keep going without me." (July 10, 1980)
(Aunque no acabe, necesitamos que otros sigan. Esto tiene que seguir sin mí.)

The Terry Fox Foundation

Y aquí tenéis la canción y unos vídeos (algunos de no muy buena calidad, lo siento). Espero que os guste.

 
Arriba