viernes, 16 de septiembre de 2011

¡Es viernes! ¡Se acabó Selectividad!

TGIF

¡Por fin! Semana dura para los chicos que tenían que presentarse a Selectividad: para ellos, porque en tres días y seis exámenes se juegan entrar en la universidad para hacer la carrera que quieren; y, para mí, porque como profesor que les acompaña significa estar allí con ellos los tres días desde las 8:30 de la mañana hasta las 13:00 y de las 15:30 hasta las 18:30, por si me necesitan.

(At last! A hard week for my students who had to take Selectividad (University Access Tests): hard for them because in three days they stake on six tests their access to university to do the degree they want; and a hard week for me, as a teacher, because from 8:30 AM to 1 PM and from 3:30 PM to 6:30 PM I have to be there with them in case they need me.)

Nos merecemos el fin de semana y espero que ellos, además, su esfuerzo tenga fruto.

(We deserve this weekend and I hope that their efforts bear fruit.)

Y como he encontrado este vídeo de Flippo Giacomelli, Fabio Tonetto and Juan Correa, Página de escritura, que pone en imágenes un poema de Jacques Prévert, un poeta francés que me gusta y que acompañó mi infancia, aquí lo tenéis con la transcripción del poema en francés y su traducción al inglés y al español, mis idiomas.

(I have come across this beautiful animated movie by Flippo Giacomelli, Fabio Tonetto and Juan Correa, Writing page, which puts in images a poem by Jacques Prévert—a French Poet I like and whose work accompanied my childhood. Here it is with the transcription in French, English and Spanish, my languages.)

Page d'écriture Writing Page Página de escritura

Deux et deux quatre
quatre et quatre huit
huit et huit seize...
Répétez ! dit le maître
Deux et deux quatre
quatre et quatre huit
huit et huit font seize
Mais voilà l'oiseau-lyre
qui passe dans le ciel
l'enfant le voit
l'enfant l'entend
l'enfant l'appelle :
Sauve-moi
joue avec moi
oiseau !
Alors l'oiseau descend
et joue avec l'enfant
Deux et deux quatre...
Répétez ! dit le maître
et l'enfant joue
l'oiseau joue avec lui...
Quatre et quatre huit
huit et huit font seize
et seize et seize qu'est-ce qu'ils font?
Ils ne font rien seize et seize
et surtout pas trente-deux
de toute façon
et ils s'en vont.
Et l'enfant a caché l'oiseau
dans son pupitre
et tous les enfants
entendent sa chanson
et tous les enfants
entendent la musique
et huit et huit à leur tour s'en vont
et quatre et quatre et deux et deux
à leur tour fichent le camp
et un et un ne font ni une ni deux
un à un s'en vont également.
Et l'oiseau-lyre joue
et l'enfant chante
et le professeur crie:
Quand vous aurez fini de faire le pitre!
Mais tous les autres enfants
écoutent la musique
et les murs de la classe
s'écroulent tranquillement.
Et les vitres redeviennent sable
l'encre redevient eau
les pupitres redeviennent arbres
la craie redevient falaise
le porte-plume redevient oiseau.

Two and two four
Four and four eight
Eight and eight makes sixteen…
Repeat! says the teacher
Two and two four
Four and four eight
Eight and eight makes sixteen…
But here is the lyrebird
Flying through the sky!
The child watches it
The child listens to it
The child calls to it:
Save me!
Play with me, bird!
So the bird descends
And plays with the child.
Two and two four…
Repeat! says the teacher
And the child plays
And the bird plays with him.
Four and four eight
Eight and eight makes sixteen
And what's up sixteen and sixteen?
They make nothing sixteen and sixteen
And certainly not thirty-two
Anyway
They all go away.
And the child has now hidden the bird
In his desk
And all the children
Listen to his song
And all the children
listen to the music.
And eight and eight go away on their turn
And four and four and two and two
On their turn they all skedaddle
And one and one is not one nor two.
One and one go away too.
And the lyrebird plays
And the child sings
And the teacher yells:
If you're finished clowning around!
But all the other children
Are listening to the music
And the walls of the classroom
Slowly crumble.
And the window panes return to sand
The ink returns to water
The desks return to trees
The chalk returns to the cliff
The feather quill returns to the bird

Dos y dos cuatro
cuatro y cuatro ocho
ocho y ocho dieciséis...
¡Repetid! dice el maestro
Dos y dos cuatro
cuatro y cuatro ocho
ocho y ocho dieciséis...
Pero ahí está el pájaro lira
que pasa por el cielo
el niño lo ve
el niño le oye
el niño le llama:
¡Sálvame
juega conmigo
pájaro!
Entonces el pájaro baja
y juega con el niño
Dos y dos cuatro…
¡Repetid! dice el maestro
y el niño juega
y el pájaro con él…
Cuatro y cuatro ocho
ocho y ocho son dieciséis
Y dieciséis y dieciséis ¿Qué hacen?
No hacen nada dieciséis y dieciséis
y mucho menos treinta y dos
de todos modos
y se marchan.
Y el niño ha escondido el pájaro
en su pupitre
y todos los niños
oyen su canción
y todos los niños
oyen su música
y ocho y ocho a su vez se marchan
y cuatro y cuatro y dos y dos
a su vez se largan
y uno y uno no se lo piensan
uno a uno marchan también.
Y el ave lira toca
y el niño canta
y el profesor grita:
¡Cuándo acabaréis de hacer el payaso!
Pero los demás niños
escuchan la música
y las paredes de clase
se desploman tranquilamente.
Y los cristales vuelven a ser arena
la tinta vuelve a ser agua
los pupitres vuelven a ser árboles
la tiza vuelve a ser acantilado
el portaplumas vuelve a ser pájaro.

¡Feliz fin de semana!

(Have a nice weekend!)

1 comentario :

mredes dijo...

Hi,
my name is María Loredo and I am currently teaching in a school in Palma de Mallorca. A colleague gave me the link to your page. I am really impressed by your work. Congratulations!
I will be directing my students to your page and your blog. I use blogs instead of textbooks with 1st and 2nd ESO students. Last year I started a blog for 2n Year Bachillerato. I enclose the link.
I'm sure my students will love your page. Thanks.
http://mloredo.wordpress.com/
http://2esoe1011.wordpress.com/
http://1esoe1011.wordpress.com/

 
Arriba