lunes, 23 de febrero de 2009

Shrove Tuesday (Martes de Carnaval)

En el Reino Unido hay un tradición muy querida (a much-loved tradition) de hacer y comer tortitas (pancakes) el Martes de Carnaval (Shrove Tuesday)-es decir mañana (por una vez me adelanto)-, el día antes de Miércoles de Ceniza (Ash Wednesday) que anuncia los 40 días de ayuno (fast days) –sin contar los domingos, por lo que en realidad son 47 días- de Cuaresma (Lent) hasta Sábado Santo (Holy Saturday) antes del Domingo de Resurección (Easter sunday).

"Shrove" viene del verbo "Shrive" que en antiguo inglés significa "confesar" (confess) ya que según las creencias cristianas (Christian beliefs) había que confesarse antes de entrar en Cuaresma, periodo que conmemora los 40 días de Jesús en el desierto (commemorates Jesus' 40 days in the wilderness). Por lo tanto el Martes de Carnaval era para gastar (to use up) aquellos alimentos que no se podían consumir en Cuaresma y que podían echarse a perder (could go off): los huevos, la mantequilla y el azúcar (eggs, butter and sugar) con lo que están hechas las tortitas.

Aquí tenéis una receta sencilla (easy recipe) para hacerlas (con acento americano):

También son tradicionales en el Reino Unido las "carreras de tortitas" (Pancake Races) que, como su nombre indica, consisten en hacer una carrera llevando una sartén (frying pan) con una tortita caliente (hot pancake) y darle la vuelta lanzándola al aire (flipping it) un determinado número de veces (suelen ser unas tres veces) antes de llegar a la línea de meta (finishing line).

Parece ser que la más famosa es la Olney Pancake Race: los participantes, amas de casa locales (local housewives) vestidas con delantal y un sombrero o una bufanda (wearing an apron and a hat or a scarf) deben recorrer los 375 metros que van desde la plaza del mercado (market square) hasta la iglesia (church) con la sartén y la tortita. Gana la que llega primero habiendo volteado la tortita tres veces durante la carrera, entrega ésta al campanero (the bell ringer) y recibe el premio: un beso del campanero y un libro de oraciones (prayer book) del párroco (vicar).

Y la más curiosa de las tradiciones de este día: Shrovetide Football. (Shrovetide: "carneslotendas" o carnaval, los tres días antes de Miércoles de Ceniza): una tradición que remonta al siglo XII (12th century). Observad cómo disfrutan de buen fútbol.

Bueno, creo que es curioso, ¿verdad? Y después hay gente que todavía cree en los tópicos de los ingleses estirados y fríos...

Por cierto, si queréis jugar a ver cúanto sabéis sobre la Semana Santa hice un trivia en mi página: How much do you know about Easter?

domingo, 22 de febrero de 2009

Terry Pratchett, de nuevo.

Terry Pratchett by Josh KirbyBueno, lo dicho, tenía ganas de compartir con vosotros mi entusiasmo por este autor que descubrí allá por el año 93 (1993, claro) y que desde entonces me ha deparado horas y horas de evasión y de disfrute (en otra ocasión hablaré de otros que también me han acompañado y siguen haciéndolo). Por cierto, sólo aquí en Blogger, coincido con unos 4.400 fans de Pratchett, y hay muchas cosas escritas sobre él, y muy buenas, así que no pretendo descubir nada original sino añadir una piedrecita al monumento de admiración que merece este creador.

Dos de los sitios con más información son L-Space Web (en inglés), así como La concha de Gran A’tuin (en español).

De todos modos no están de más unos cuantos datos biográficos. Por ejemplo que Terry Pratchett, Terence David John Pratchett, nació en Beaconsfield, Buckinghamshire, Inglaterra el 28 de abril de 1948. Tras su paso por el colegio y la escuela técnica de High Wycombe, a los 17 años empezó a trabajar como periodista, tarea a la que se dedicaría durante los siguientes 20 años.

Al mismo tiempo empezó a publicar algunas novelas: The Carpet People (1971, reescrita en 1992), The Dark side of the Sun (1976) y Strata (1978). La acogida de la crítica fue buena, pero las ventas discretas.

En 1983 publica el primer libro de la saga de Mundodisco (Discworld), El color de la magia (The Colour of Magic) que le daría fama internacional pero no fue hasta 1987, tras la publicación de los dos libros siguientes, La luz fantástica (The Light Fantastic) y Ritos iguales (Equal Rites) cuando Pratchett pensó que ya podía dedicarse a escribir a tiempo completo y desde entonces no ha parado. Y si no ved la bibliografía completa.

Discworld by Josh KirbyEl Mundodisco es un gigantesco disco apoyado en los lomos de cuatro elefantes, que a su vez se apoyan en la concha de una gran tortuga, conocida como Gran A'tuin, que vaga por el mar estelar. El disco está cubierto por una cúpula de magia y el sol y la luna dan vueltas alrededor.
A la hora de hablar de la obra de Mundodisco, es necesario aclarar que, si bien las novelas forman una saga, se pueden disfrutar igualmente leídas de forma independiente.

Aún así, algunos personajes tienen un especial protagonismo a lo largo de distintos libros como:

* El hechicero Rincewind (Rincewind the wizard), un mago que no sabe hacer ningún hechizo, sólo es experto en huir.

Rincewind novels
* La Muerte (the Death) , se encarga de llevarse a la gente que muere a su destino según sus creencias. Pratchett consigue hacerla entrañable.

The Death novels
* Las brujas de Lancre (The Witches of Lancre), la principal (a la derecha) es Esmeralda "Yaya" Ceravieja (Esmeralda "Granny" Weatherwax) y su amiga Gytha "Tata" Ogg (Gytha "Nanny" Ogg). En Mundodisco trabajan en sus antiguos roles de herboristas, parteras, sabias y juezas.

Witches novels
* La Guardia de la ciudad de Ankh-Morpork (The Ankh-Morpork City Watch), la ciudad más grande del disco con un millón de habitantes y donde se desarrollan la mayor parte de las aventuras de la saga. Está cruzada por el río Ankh, el único río del disco en donde se pueden marcar las siluetas de los "ahogados" con tiza. (¿No os suena a Londres y su Támesis?)

The Watch novels
* Los magos de la Universidad Invisible (The Wizards of the Unseen University) son los únicos que pueden ver la magia, a pesar de que saben muy poco sobre ella y cómo se maneja, aunque no les preocupa el tema.
El orangután, es el Bibliotecario de la universidad. Era una persona normal hasta que un accidente mágico lo transformó y se niega a volver a transformarse.

Wizards
* Además de numerosos secundarios recurrentes en todas las novelas que tienen también otros protagonistas.

Independent Discworld novel
* Así como un nuevo personaje que acaba de aparecer, que dicen que es novela juvenil (un día habría que hablar de este "concepto"), pero... estilo Pratchett:

Tiffany Aching
Como ya dije, lo que más me gusta de Pratchett es el ingenio que tiene para inventarse personajes originales y entrañables, así como situaciones y tramas delirantes que pueden encantar a los más jóvenes, mientras que su ironía y mordacidad parodiando acontecimientos sociales, políticos y culturales reales y sus referencias a obras de clásicos de la literatura (sobre todo Shakespeare, Dante...) así como a personajes surgidos de la imaginería colectiva, la mitología, el folklore o las más populares leyendas harán regocijarse a los que ya no somos tan jóvenes.

El 11 de diciembre de 2007 anunció que padece un mal de Alzheimer prematuro. Sin embargo, el autor plantará cara a la enfermedad porque piensa que "aún hay tiempo para escribir al menos unos libros más" ("I think there's time for at least a few more books yet.").
Así lo deseamos todos los que disfrutamos con su trabajo.

Y como siempre algunas frases de este loco maravilloso:

Over the centuries, mankind has tried many ways of combating the forces of evil...prayer, fasting, good works and so on. Up until Doom, no one seemed to have thought about the double-barrel shotgun. Eat leaden, demon!
(A lo largo de los siglos, la humanidad ha intentado de muchas formas luchar contras las fuerzas del mal...la oración, el ayuno, las buenas obras, etcétera. Hasta el juicio final, nadie parece haber pensado en una recortada. ¡Come plomo, demonio!)

People whose concept of ancient history is the first series of Star Trek must be treated with patience, because it's usually not their fault they were reduced to getting their education from school.
(La gente cuyo concepto de la historia antigua es la primera serie de Star Trek tiene que ser tratada con paciencia, porque generalmente no es su culpa de que se vieran reducidos a conseguir su educación en el colegio.)

'Educational' refers to the process, not the object. Although, come to think of it, some of my teachers could easily have been replaced by a cheeseburger.
("Educativo" se refiere al proceso, no al objeto. Aunque, pensándolo bien, algunos de mis profesores hubieran podido ser sustituidos fácilmente por una hamburguesa de queso.)

There are many reasons for being friends with someone. The fact that he's pointing a deadly weapon at you is among the top four.
(Hay muchas razones para ser amigo de alguien. El hecho de que te esté apuntando con un arma mortal está entre las cuatro primeras.)

¿Qué os parece su estilo?

jueves, 19 de febrero de 2009

Sir Terry Pratchett, Congratulations!

Sir Terry Pratchett

Aunque con un día de retraso, ¡Enhorabuena!
Ayer miércoles 18 (-me acabo de enterar, sorry!), el novelista británico Terry Pratchett fue ordenado caballero del imperio británico por la reina Isabel II de Inglaterra, en homenaje a su exitosa serie de novelas fantásticas del Mundodisco, (un universo plano que viaja sobre cuatro elefantes, que a su vez van sobre una tortuga gigante).

El escritor, de 60 años de edad y que reveló hace unos meses que padece Alzheimer -lo hizo público convencido de que "Si quieres vencer al demonio, hay que nombrarlo", ("If you want to beat the devil, name it") ha vendido 55 millones de ejemplares de sus novelas y han sido traducidas a 33 lenguas.

Este es un autor que me gusta especialmente, y que recomiendo, porque es el característico autor inglés capaz de aunar el humor más punzante, con la imaginación más desaforada, inteligente y culto. Un disfrute tanto si lo lees siendo un chico (sus historias son tan originales como enloquecidas) como si eres un adulto (y captas todos los guiños políticos, culturales, vitales con los que salpica su narración).

Como quiero dedicarle el tiempo que se merece, sólo os doy este adelanto por si os interesa y la página oficial de este autor: Terry Pratchett Books.

Terry Pratchett's world

Os decubrirá un mundo –si todavía no lo conocéis- que me hace disfrutar tanto que lo tengo que compartir porque, como dice el propio Pratchett : "La cultura es como una enfermedad de transmisión sexual: te incapacita para muchas cosas en la vida , pero sientes la necesidad urgente de pegársela a otro." ("Culture is like a VD: it disqualifies you for a lot of things in life, but you feel the utmost urgency to pass it on to somebody else.")

lunes, 16 de febrero de 2009

Aprender vocabulario con Springsteen

Aquí va otra canción de Bruce Springsteen, de su último trabajo, y es interesante por el vocabulario de uso diario -en el supermercado- que nos puede interesar.

Queen of the Supermarket
Bruce Springsteen

There's a wonderful world where all you desire
Hay un mundo maravilloso donde todo lo que deseas
And everything you've longed for is at your fingertips
Y todo lo que has anhelado está al alcance de tu mano
Where the bittersweet taste of life is at your lips
Donde el sabor agridulce de la vida está en tus labios
Where aisles and aisles of dreams await you
Donde pasillos y pasillos de sueños te esperan
And the cool promise of ecstasy fills the air
Y la fantástica promesa de éxtasis llena el aire
At the end of each working day she's waiting there
Al final de cada día de trabajo ella espera allí

I'm in love with the Queen of the Supermarket
Estoy enamorado de la Reina del supermercado
As the evening sky turns blue
Cuando el cielo del atardecer se vuelve triste
A dream awaits in aisle number two
Un sueño espera en el pasillo dos

With my shopping cart I move through the heart
Con mi carro de la compra me muevo en medio
Of a sea of fools so blissfully unaware
De un mar de idiotas tan felizmente ignorantes
That they're in the presence of something wonderful and rare
De que están en presencia de algo maravilloso y excepcional
The way she moves behind the counter
La forma que tiene de moverse detrás del mostrador
Beneath her white apron her secrets remain hers
Bajo su delantal blanco sus secretos permanecen suyos
As she bags the groceries her eyes so bored
Mientras mete en bolsas los comestibles sus ojos tan aburridos
And sure she's unobserved
Y segura de que no la observan.

I'm in love with the Queen of the Supermarket
Estoy enamorado de la Reina del Supermercado
There's nothing I can say
No puedo decir nada
Each night I take my groceries and I drift away
Cada noche cojo mis compras y me alejo
And I drift away
Y me alejo

Guidance from the gods above
(Pido) consejos de los dioses del cielo
At night I pray for the strength to tell the one I love
Por la noche rezo para tener la fuerza de decirle a la que quiero
I love I love I love her so
que la quiero la quiero la quiero tanto
I Take my place in the checkout line
Ocupo mi lugar en la fila de la caja
For one moment her eyes meet mine
Durante un instante sus ojos se encuentran con los míos
I'm lifted up, lifted up, lifted up, lifted up
Estoy en las nubes, en las nubes, en las nubes, en las nubes.

I'm in love with the Queen of the Supermarket
Estoy enamorado de la Reina del Supermercado
Though her company cap covers her hair
Aunque su gorra de la empresa le cubre el pelo
Nothing can hide the beauty waiting there
Nada puede esconder la belleza que espera ahí
The beauty waiting there
La belleza que espera ahí

I'm in love with the Queen of the Supermarket
Estoy enamorado de la Reina del Supermercado
I'm in love with the Queen of the Supermarket
Estoy enamorado de la Reina del Supermercado

As I lift my groceries into my car
Al meter la compra en el coche
I turn back for a moment and catch a smile
Me vuelvo un instante y sorprendo una sonrisa
That blows this whole fucking place apart
Que hace volar por los aires este jodido lugar

I'm in love with the Queen of the Supermarket
I'm in love with the Queen of the Supermarket
I'm in love with the Queen of the Supermarket
I'm in love with the Queen of the Supermarket


The lyrics are copyright by their respective owners.
They are used here for educational purposes only.


aisle: pasillo (en supermercados, aviones, teatro) / corridor (en casas, oficinas).

await = wait for = esperar, aguardar
He's waiting for you = He's awaiting you (más literario, afectado)

cool = "guay" (significa en realidad "fresco").
Aunque hoy día se utiliza más la expresión "It rocks". Es difícil estar a la última con el lenguaje coloquial porque cambia muy rápido. Sin embargo para decir que algo "no es guay, no mola", se sigue diciendo que "It sucks" (sobre todo en inglés norteamericano) y "It stinks" (en inglés británico).

shopping cart = en inglés norteamericano "carro de la compra" ("trolley" en inglés británico).

counter = mostrador (de tienda) / desk (para oficinas).

beneath = debajo de, bajo (formal y literario)
En inglés hay dos formas para decir "debajo de, bajo":

under: cuando nos referimos a algo/alguien que está materialmente debajo de algo/alguien y por lo tanto cubierto; también se utiliza como sinónimo de "menos de" (under forty; under a dozen times).

below: cuando nos referimos a que algo/alguien está en un nivel inferior en cualquier parte (below the surface of the lake; in the flat below) y cuando pensamos en una escala vertical (3 degrees below zero; below sea level).
Por lo tanto en el caso de esta canción diríamos: "Under her white apron"

• to bag(ged) [up] = poner en bolsas.

bored = aburrido, aburrida, aburridos, aburridas. Un truco:

be + adjetivo-ed (estar + adjetivo)
be + adjetivo-ing (ser + adjetivo)
He is bored. / He is boring. (Está aburrido. / Es aburrido)

drift(ed) away = alejarse

above

"above" para hablar de posición, al igual que "over" significa "sobre" pero above indica posición "más arriba" (una posición cualquiera más alta) mientras que over indica "encima de" (una posición inmediatamente más alta) así como movimiento horizontal (de un lado a otro).

The painting is above the fireplace. (En cualquier punto de la pared sobre la chimenea)
The painting is over the fireplace. (Exactamente sobre la chimenea)
This team is
above us in the championship. (En cualquier punto de la clasificación)
This team is over us in the championship. (Justo por encima de nosotros)
Bridge Over Troubled Waters.

Checkout line = cola de la caja.
En inglés británico "hacer cola" se dice "to queue up" mientras que los norteamericanos prefieren la expresión "to line up".

lift [up] = levantar
He lifted his head (up). (Levantó la cabeza.)
En este caso, la expresión "be lifted up" es animarse, levantar el ánimo, entusiasmarse...
lift...into, (levantar para) meter dentro

Bueno, espero que os haya sido útil.

sábado, 14 de febrero de 2009

Día de San Valentín: símbolos

Be my Valentine El origen de esta celebración no está claro y existen muchas leyendas al respecto, pero lo cierto es que hoy es un día que se celebra en el mundo entero desde la India hasta Islandia y el año pasado movió unos 1,79 billones de euros en el Reino Unido (£ 1.6 billion) y este año se espera gastar en Estados Unidos unos 18.850 millones de euros ($18.7 billion –recordad que para los norteamericanos, 1billion=1,000 millions) a pesar de que, dicen las estadísticas, una gran mayoría piensa que el día de San Valentín es una técnica del márketing diseñada para aprovecharse de los enamorados (Valentine's Day is a marketing technique designed to take advantage of people in love).

En cualquier caso es un día del que es curioso conocer las tradiciones.
Los símbolos asociados al día de San Valentín incluyen
(Symbols associated with Valentine's Day include):

Valentine ribbonsEncajes, volantes y cintas: este símbolo se remonta a la época de la caballería cuando un caballero entraba en batalla luciendo una cinta o una bufanda que le ofrecía su "bella dama".
(Laces, frills and ribbons: this symbol originates from the days of chivalry when a knight rode into battle sporting a ribbon or scarf presented to him by his "fair lady.")


Celtic love knotNudos de amor: una serie de lazos entrelazados sin principio ni fin, símbolo de amor eterno.
(
Love knots: a series of interlacing loops with no beginning and no end, symbol of everlasting love.)


lovebirdsPeriquitos: llamados "lovebirds" en inglés porque suelen estar muy cerca por parejas; simbolizan la lealtad, la fidelidad y el amor ya que se aparean de por vida.
(
So named in English because they tend to sit closely together in pairs; symbolize loyalty, fidelity and love as they mate for life.)


Hugs and kisses"X": esta tradición de utilizar una "X" para representar un beso empezó con la práctica medieval de permitir a aquellos que no sabían escribir firmar documentos con esa letra. El firmante después besaba la X para demostrar sinceridad.
(This tradition of using an "X" to represent a kiss began with the medieval practice of allowing those who could not write to sign documents with an "X". The signer then placed a kiss upon the "X" to indicate sincerity.)

love token 1887
Prendas de amor: muy en boga en la era Victoriana en el Reino Unido (1837-1901) y después de la Guerra Civil Americana (1861-65) hasta finales del siglo XIX. Son monedas en las que una de las caras (a veces las dos) ha sido pulida y grabada con iniciales o nombres y que se daban a las jóvenes como "prendas de amor" por parte de los pretendientes.
(Love Tokens: most popular during the Victorian era and after the American Civil War until the end of the 19th century. They are coins where one side (or sometimes both sides) has been smoothed down and engraved with initials or names and were often given to young ladies as “tokens of love” by suitors.)

Hoy día estas prendas son diferentes ya que sirven como "vales": todo mi amor (all my love), un deseo (one wish), un masaje (one massage), un abrazo (one hug), un beso (one kiss.
modern love tokensRosas: el origen de este símbolo de amor y belleza no está claro. La rosa era la flor sagrada de Venus, diosa romana del amor.
(Roses: the origin of this symbol of love and beauty is unclear. The rose was a sacred flower of Venus, Roman Goddess of Love.)
En cuanto a los sentimientos expresados por los diferentes colores de la rosa, los significados más extendidos son:
(In terms of the sentiments expressed by the different colors of the rose, the commonly accepted meanings are:)
roses1. Coral (Coral): Deseo (Desire)
2. Lavanda (Lavender): Hechizo (Enchantment)
3. Naranja (Orange): Fascinación (Fascination)
4. Melocotón (Peach): Recato, Gratidud, Admiración y Afinidad (Modesty, Gratitude, Admiration and Sympathy)
5. Rosa claro (Pale Pink ): Elegancia, Alegría y Felicidad (Grace, Joy and Happiness)
6. Rosa oscuro (Dark Pink): Gratitud y Amistad (Thankfulness and Friendship)
7. Roja (Red): Amor, Respeto y Valentía (Love, Respect and Courage)
8. Rojo oscuro (Deep Red): Belleza y Pasión (Beauty and Passion)
9. Blanca (White): Inocencia, Pureza y Amor verdadero (Innocence, Purity and True Love)
10. Amarilla (Yellow): Alegría, Amistad, Esperanza y Libertad (Joy, Friendship, Hope and Freedom)
11. Negra (Black): Adiós, Despedida (Farewell)
12. Blanca/roja (White/Red): Unión o Compromiso (Unity or Engagement)
13. Amarilla/roja (Yellow/Red): Enhorabuena (Congratulations)
14. Rosa del té (Tea Rose): "Recordaré siempre" ("I'll Remember Always")
15. Violetas (Violets): Fidelidad (Faithfulness)

También, hace tiempo, tropecé con estas 10 pistas para saber si le gustas a la otra persona (no pongo número porque no van en orden, claro).
Valentine Day by Norman Rockwell

10 pistas para saber si le gustas a él:
(10 clues to know if he likes you)

Él recuerda pequeñas cosas que dijiste en una conversación ocasional.
(He remembers little things you mentioned in casual conversation.)

Su voz cambia cuando se dirige a ti en un grupo
(His voice changes when he talks to you in a group.)

Su voz se hace más suave cuando los dos habláis.
(His voice gets softer when the two of you talk.)

A veces te mira directamente a los ojos.
(Sometimes he stares straight into your eyes.)

Su mirada se suaviza cuando te mira.
(His eyes get 'soft' when he looks at you.)

Cuando está cerca de ti o hablando contigo, sus ojos recorren un pequeño círculo alrededor de tu cara y acaban en tus ojos.
(When he's near you or talking to you, his eyes travel in a little circle around your face and land back on your eyes.)

Te mira los labios.
(He watches your lips.)

Sus amigos empiezan a hacerte preguntas para saber qué piensas de él.
(His friends start asking you questions to know what you think of him.)

Te dice que hueles bien... No hay sentido oculto, es algo agradable.
(He tells you that you smell nice...No hidden meaning - it's a good thing.)

Puede que su comportamiento cambie completamente cuando estás cerca.
(His behavior may just plain change when you're around.)


After the Prom by Norman Rockwell10 pistas para saber si le gustas a ella:
(10 clues to know if she likes you)

Ella te mira fijamente a los ojos y sus pupilas están dilatadas.
(She gazes in your eyes with deep interest and her pupils are dilated.)

Su pierna cruzada apunta hacia ti o esta misma pierna se balancea en tu dirección.
(Her crossed leg is pointed towards you or that same leg is rocking back and forth towards you.)

Sube o baja el volumen de su voz para igualar el tuyo
(She raises or lowers the volume of her voice to match yours.)

Se rasca la barbilla o se toca la mejilla. Esto indica que está pensando en ti y en relacionarse contigo de alguna manera...
(She rubs her chin or touches her cheek. This indicates that she's thinking about you and her relating in some way...)

Parpadea mientras te habla o desde lejos al mirarte.
(She winks at you while talking to you or winks at you from a distance.)

Presenta la palma de la mano hacia ti.
(She exposes the palms of her hand facing you.)

Se ríe contigo a la vez.
(She laughs in unison with you.)

Te toca el brazo, el hombro o la mano mientras te habla.
(She touches your arm, shoulder, or hand while talking to you.)

Juguetea con sus su pelo, sortijas, pulseras, mientras te mira.
(Plays with her hair, rings, bracelets while she is looking at you.)

Levantar y después bajar las cejas y sonreírte suele indicar que siente interés por ti.
(Eyebrows raised and then lowered, then a smile usually indicates interest in you.)


¡Felíz Día de San Valentín a todos!

jueves, 12 de febrero de 2009

Charles Darwin, bicentenario

Darwin 1816

Charles Darwin nació un día como hoy, 12 de febrero en Shrewshury, Shropshire, Inglaterra, hace 200 años.
Era un chico tímido y sensible que destacaba por su enorme curiosidad y capacidad de observación y que cultivaba una gran pasión por la naturaleza.

commemorative coinsEs curioso, por no decir frustrante, cómo los tópicos tienen mayor aceptación que la verdad (ya lo decía Kipling – If you can bear to hear the truth you've spoken / Twisted by knaves to make a trap for fools..., -si puedes soportar oír la verdad por ti expuesta / tergiversada por bribones para convertirla en trampas para tontos...): Darwin nunca dijo que el hombre descendiera del mono, sino que tiene parentesco entre las especies de homínidos y que en algún momento de la evolución tuvieron un ancestro en común.

Fueron sus detractores quienes interpretaron sus palabras y los caricaturistas reflejaron para la posteridad esa idea que, aún hoy aparece incluso en las monedas conmemorativas del bicentenario de su nacimiento.


Darwin caricatureDarwin caricature 1874

Otro
de los tópicos es que no fue un alumno brillante –que no lo fue- pero si bien no llegó a acabar medicina como quería su padre, ni teología para convertirse en clérigo, sí estudió en Cambridge (1828-1831) donde se licenció en Letras y donde conoció a John Stevens Henslow (1796-1861) quien lo recomendaría para la expedición en el HMS Beagle (un barco científico y de exploración de la marina británica) donde necesitaban a un naturalista que recopilase datos y observaciones sobre la fauna y flora de un próximo viaje por el hemisferio sur.

Darwin 1830Beagle in Sydney Harbour

El Beagle zarpó del puerto de Plymouth el 27 de diciembre de 1831 y regresó al puerto británico de Falmouth el 2 de octubre de 1836.

Beagle voyage
Durante estos cinco años, Darwin estuvo enfrascado en ese mundo que tanto amaba, recogiendo y clasificando especímenes geológicos y animales.
Envió muchos a Henslow para que los estudiara y las observaciones del joven Darwin fueron recogidas en "El viaje de El Beagle" (
The Voyage of The Beagle) en 1839.
A su vuelta, 1836, fue nombrado secretario de la Sociedad de Geología de Londres (Geological Society of London), y colaboró en los cinco volúmenes de "Zoología del viaje de HMS Beagle" (Zoology of the Voyage of H.M.S. Beagle, 1838 -1843) que incluía profusión de diagramas e ilustraciones.

Darwin 1849Emma 1839
El 29 de enero de 1839 Darwin se casa con su prima Emma Wedgwood (1808-96) con la que tuvo diez hijos y se instalan en Down House, en el pueblo de Downe en el condado de Kent a unas 16 millas de Londres.

Down House (front)Down House (back)Durante los primeros años de su estancia en Down, Darwin completó la redacción de sus trabajos sobre temas geológicos y se ocupó también de una nueva edición de su diario de viaje. Estos trabajos sirvieron para convertirlo en un verdadero naturalista según las exigencias de su época.

On the Origin of Species 1st edition

A comienzos de 1856, Charles Lyell (uno de los fundadores de la geología) aconsejó a Darwin que trabajara en el completo desarrollo de sus ideas acerca de la evolución de las especies y en «trece meses y diez días de duro trabajo» quedó por fin redactado el libro "Sobre el origen de las especies por medio de la selección natural o la conservación de las razas favorecidas en la lucha por la vida" (On the Origin of Species by means of Natural Selection, or the Preservation of Favoured Races in the Struggle for Life) del que los primeros 1.250 ejemplares se vendieron el mismo día de su aparición, el 24 de noviembre de 1859 (En España se publicaría en 1877).

Darwin studyDarwin pasó el resto de su vida desarrollando diferentes aspectos de problemas surgidos por el Origen de las especies.
Sus libros posteriores, incluyendo "La Variación de los Animales y Plantas bajo Domesticación" (Variation of Animals and Plants Under Domestication, 1868), "El Descendiente del Hombre" (Descent of Man, 1871), y "La Expresión de las Emociones en los Animales y el Hombre" (The Expression of the Emotions in Man and Animals, 1872), fueron exposiciones detalladas de temas que se habían perfilado en el Origen. Este último trabajo puso fin a sus preocupaciones por los problemas teóricos y dedicó los últimos diez años de su vida a diversas investigaciones en el campo de la botánica.


La importancia de su trabajo fue reconocida por sus contemporáneos: Darwin fue elegido por la Sociedad Real (Royal Society, 1839) y por la Academia Francesa de Ciencias (Académie des Sciences, 1878).

A finales de 1881 se agravaron sus problemas cardíacos y falleció a consecuencia de un ataque al corazón el 19 de abril de 1882.

Tuvo un funeral de Estado en la Abadía de Westminster, donde fue enterrado junto a John Herschel e Isaac Newton.

Aquí puedes ver las obras completas de Charles Darwin.

Asimismo AboutDarwin.com contiene mucho material interesante si quieres saber más.

Y, como siempre, unas reflexiones de este hombre:

A man's friendships are one of the best measures of his worth.
(Las amistades de un hombre son la mejor medida de su valía.)

Ignorance more frequently begets confidence than does knowledge: it is those who know little, and not those who know much, who so positively assert that this or that problem will never be solved by science.
(La ignorancia engendra confianza más a menudo que el conocimiento: son aquellos quienes saben poco, y no los que saben mucho, los que aseguran categóricamente que tal o cual problema no será jamás resuelto por la ciencia.)

martes, 10 de febrero de 2009

Manténte seguro en la Red

Hoy es el Día Internacional por una INTERNET MÁS SEGURA y se me ha ocurrido este cómic con los consejos que dan a los chavales anglosajones y que nos valen a todos.


Keep safe online1Keep safe online2
Keep safe online3keep safe online4
keep safe online5keep safe online6

Internet es una fuente parece que inagotable de talento y personas desinteresadas dispuestas a compartir lo que saben, pero también, como la vida misma, está lleno de zonas deleznables que hay que saber evitar y hasta, llegado el caso, denunciar. Es tarea de todos nosotros.

Como dice el video, "Tu vida en la red es lo que TU hagas con ella." (Your online life is what YOU make of it.)

Estoy seguro que sabréis hacerlo bien.

domingo, 8 de febrero de 2009

Conducir por la derecha, ¿o la izquierda?

Driving left or right

Por la izquierda, Gran Bretaña y colonias y ex-colonias.
• Drives on left (mainly Great Britain and British ex-colonies)
.
• Solían circular por la derecha y ahora lo hacen por la izquierda (Namibia).
• Used to drive on right, now on left (Namibia).
• Circulación mixta, dependiendo de la zona. Posteriormente adoptaron circular por la derecha (caso de España).
• Used to have mixed system, now drives on right.
• Solían circular por la izquierda y ahora lo hacen por la derecha.
• Used to drive on left, now on right.
• Por la derecha de toda la vida.
• Drive on right.

Se calcula que entre el 85 y el 89% de la población es diestra (right handed) por lo que:
- La mayoría de las personas al dibujar círculos lo hace en sentido contrario a las agujas del reloj; del mismo modo que, al entrar en un edificio, giramos a la derecha.
Por lo que en rotondas y otros sistemas de giro, resulta más "natural" que la circulación fluya en dirección hacia la derecha.
- En un coche, un conductor diestro puede manejar la palanca de cambios (gear lever) y otros controles del salpicadero (dashboard) que requieran movimientos de precisión con la mano derecha mientras usa la izquierda para girar el volante (steering wheel), lo cual requiere movimientos más amplios y menos precisos.
Incluso los coches de carreras (race cars) normalmente están configurados con la palanca de cambios a la derecha, aún cuando se trata de países que conducen por la izquierda, aunque no está claro cuál es el motivo real de esta decisión.
- Para los ciclistas (cyclists) y motoristas (motorcyclist), la mayoría de las señalizaciones (signs) se hacen con el brazo izquierdo para permitir seguir sujetando el manillar (handlebars) con la mano derecha.

guardsLa forma más "natural", tanto a pie (on foot) como montado (on horseback), siempre ha sido moverse de manera a dejar la mano derecha libre para, al cruzarse con alguien, poder estrechar la mano al amigo (shake hands with friends) o desenvainar el arma (draw your arm) contra el enemigo.

Asimismo a la hora de montar a caballo (mount a horse), y por lo tanto desmontar (dismount), también es más "natural" hacerlo por la izquierda.

horsedrawn omnibus Sydney 1895Al conducir un pequeño carruaje los cocheros (cabman, cabby -hoy día también se llama así a los taxistas (taxidriver) familiarmente) sujetaban las riendas (reins) con la mano izquierda y manejaban el látigo (whip) con la derecha y si circulaban por la derecha, al lanzar el látigo, alcanzaban a pasajeros del coche que venía en dirección contraria, cada uno por su derecha, y eso hizo que se solucionara el problema yendo por la izquierda y así el látigo no daba a nadie.

Cherry Blossom Coach

Pero a finales del siglo XVIII (the end of the 18th century) cuando aparecieron los carruajes (horse-drawn carriages) con varios pares de caballos, los cocheros se sentaban en el lado izquierdo para utilizar el látigo al ser la mayoría diestro y por lo tanto tenían una mejor visión de su lado izquierdo por lo que empezaron a conducir por la derecha.

Horsedrawn cabCarriages On Canal Street by G.Harvey
Excepto Gran Bretaña cuyos carruajes eran más pequeños y el cochero se sentaba en la parte derecha por lo que siguieron conduciendo por el lado izquierdo de la carretera.

Por una cuestión puramente política Francia -acérrima enemiga de Gran Bretaña- impuso la conducción por la derecha en la época de la Revolución, aunque varios países europeos siguieron conduciendo por la izquierda y se cambiaron al lado derecho (eventually made the switch to right side driving) relativamente tarde: Finlandia (Finland -1885), Rusia (Russia – c. 1918), Italia (Italy -1924), Austria, Checoslovaquia y Hungría (Austria, Czechoslovakia and Hungary -en los años del nazismo), España (Spain -1930 –se generalizó ese año ya que en Madrid hasta 1924 se conducía por la izquierda, mientras en Barcelona, por la derecha), Suecia (Sweden -1967) e Islandia (Iceland -1968)
Hoy día la mayoría de las colonias y ex-colonias de Gran Bretaña siguen conduciendo por la izquierda – incluido Hong Kong a pesar de haber vuelto a ser china (donde conducen por la derecha) en 1997.
Gibraltar, aún siendo colonia inglesa, conduce por la derecha desde 1929.
En Canadá (Canada) variaba entre provincias y territorios pero de 1920 a 1947 cambiaron a conducir por la derecha.
Estados Unidos (The United States) cambió imponiendo el lado derecho poco después de su Independencia, de 1792 en adelante (from 1792 onwards).
Japón, Indonesia, Tailandia y las Islas Vírgenes (Japan, Indonesia, Thailand, and the US Virgin Islands) que nunca han sido colonias inglesas, conducen por la izquierda.

Si queréis, podéis ampliar la explicación en ¿Por qué lado de la carretera se conduce? (Which side of the road do they drive on?), aunque está en inglés es asequible, animaos.
(Dedicado a Jorge.)

 
Arriba