lunes, 24 de agosto de 2009

Terry y los piratas 19

REVELACIÓN Y ENCARCELAMIENTO

Terry strip 36
Terry strip 36-1— ¡Tía traidora! ¡Te envío a por los planos de un avión y me traes los bocetos de un vertedero de basura!
— ¡No puede ser! ¡El propio diseñador los señaló!

Terry strip 36-2— ¿Pero, no viste que estos no eran diseños de avión?
— ¡No soy delineante! ¡Todos los planos me parecen iguales!

Terry strip 36-3— ¡De todos los malditos tontos...! ¡Debería habérmelo imaginado antes que confiar en una gachí!
— ¡No es ninguna casualidad! ¡Ese hombre me ha engañado a propósito! ¡Conoce nuestros propósitos!

Terry strip 36-4— ¡Tú lo has dicho, hermana! ¡Y ambos podéis acompañarnos y meditar sobre ello en la trena* local!

*hoosegow: jail (slang). Curiosamente esta palabra argótica deriva del español "juzgado" (tribunal, courtroom) y "juzgar" (to judge)

EN CHIRONA POR UNA METEDURA DE PATA

Terry strip 37
Terry strip 37-1— ¿Quién es usted?
— Sargento Monahan, Cuerpo de Marines de los Estados Unidos. Este policía local os quiere a los dos por robo. ¡Paso ligero!

Terry strip 37-2— ¡Esto es ridículo! ¡No tiene fundamento para tal acusación!
— ¡Ahórrese la charla, "señor"! sé que iban tras los planos de los aviones pero no puedo arrestarles por espías...

Terry strip 37-3...Sin embargo este poli puede enchironarles por birlar esos planos de la planta de eliminación de basura y eso significa la trena para ambos.

Terry strip 37-4...Y no daría ni una maldita moneda china agujereada* por vuestros cuellos en cuanto el gobierno que os contrató sepa que habéis pifiado el trabajo.

* "...a plugged Chinee coin": adaptación de la expresión "Not worth a plugged nickel": "no valer ni 5 centavos agujereados" (lit.).

Continuará...

 
Arriba